ويكيبيديا

    "المحاكمات المدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procédure civile
        
    • procédures civiles
        
    • action civile
        
    • les procès civils
        
    Sur le plan juridictionnel, le code de procédure civile et le code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. UN أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية.
    L'article 128 du Code de procédure civile stipule également que les procès concernant des affaires civiles doivent être publics. UN كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه.
    L'article 128 du Code de procédure civile dispose pareillement que les audiences civiles doivent être publiques. UN كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه.
    Elle n'autorise pas la confiscation de biens dans des procédures civiles. UN ولا يجيز الدستور المصادرة في إطار المحاكمات المدنية.
    En conséquence, le Comité recommande de supprimer l'obligation d'obtenir la sanction du Gouvernement avant d'engager une action civile et de laisser aux tribunaux la tâche de déterminer si une procédure est abusive. UN وتوصي اللجنة بإلغاء اشتراط التفويض الحكومي ﻹجراء المحاكمات المدنية وبترك اﻷمر للمحاكم لتقرر ما إذا كانت اﻹجراءات القضائية كيديﱠة أو تعسفية.
    164. L'article 460 du Code de procédure civile stipule qu'aucune personne ne peut être emprisonnée en raison de son incapacité à s'acquitter d'un engagement contractuel. UN 164- أكدت المادة 460 من قانون أصول المحاكمات المدنية: على عدم جواز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Comme indiqué plus haut, l’article 860 du Code de procédure civile libanais dispose expressément que les fonds d’un État étranger ne peuvent être saisis, sauf s’ils entrent dans le cadre d’une opération relevant du droit privé. UN وكمـا قلنـا أعـلاه أن المـادة ٨٦٠ من قانـون أصـول المحاكمات المدنية اللبناني تنص صراحة أنه لا يجوز إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص.
    Le Code de justice militaire et le Code de procédure militaire s'inspirent du Code pénal et du Code de procédure civile, auxquels on se reporte en l'absence de disposition pertinente en droit militaire. UN ويعتبر كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات المدنية القانون اﻷم لقانون العقوبات واﻷصول الجزائية العسكري يتم الرجوع إليهما عند عدم وجود نص في القانون العسكري.
    Ainsi, l'auteur n'a pas saisi le Bureau du Procureur ni le Président de la Cour suprême pour leur demander de déclencher la procédure de contrôle, comme le prévoit l'article 439 du Code de procédure civile. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات المراجعة الرقابية وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Il n'était pas non plus possible de former un recours sur des points de droit pour suspendre la procédure car l'article 243 du Code de procédure civile y faisait obstacle. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن تقديم طعن في النقاط القانونية لوقف الإجراءات لأن المادة 243 من قانون أصول المحاكمات المدنية تحظر ذلك.
    Ainsi, l'auteur n'a pas saisi le Bureau du Procureur ni le Président de la Cour suprême pour leur demander de déclencher la procédure de contrôle, comme le prévoit l'article 439 du Code de procédure civile. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات الاستعراض الإشرافي وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Il n'était pas non plus possible de former un recours sur des points de droit pour suspendre la procédure car l'article 243 du Code de procédure civile y faisait obstacle. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن تقديم طعن في النقاط القانونية لوقف الإجراءات لأن المادة 243 من قانون أصول المحاكمات المدنية تحظر ذلك.
    Outre la Constitution, il repose principalement sur le Code civil, qui est appliqué par les tribunaux conformément aux dispositions du Code de procédure civile. UN وإضافة إلى الدستور، يستند النظام القانوني لموزامبيق في المقام الأول إلى القانون المدني الذي تطبقه المحاكم وفقاً للإجراءات المكرسة في قانون أصول المحاكمات المدنية.
    L'article 79 du Code de procédure civile octroie aux tribunaux civils libanais compétence pour connaître des différends découlant d'un mariage civil contracté à l'étranger, si l'une des parties au moins est libanaise. UN وتحفظ المادة 79 من قانون أصول المحاكمات المدنية للمحاكم اللبنانية المدنية اختصاص النظر في المنازعات الناشئة عنه، سواء تمّ بين لبنانيَيْن أو بين لبناني وأجنبي.
    174. L'article 460 du Code de procédure civile dispose dans les termes ciaprès que nul ne peut être emprisonné en raison de son incapacité à s'acquitter d'un engagement contractuel: UN 174- أكدت المادة 460 من قانون أصول المحاكمات المدنية: على عدم جواز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    251. Le droit d'intenter une action en justice est garanti pour tous les citoyens, à la seule condition d'avoir qualité pour agir et de justifier de l'intérêt (art. 11 du Code de procédure civile). UN 251- كما أن حق الادعاء أمام القضاء مكفول لجميع المواطنين والشرط الوحيد هو قيام الصفة والمصلحة " حسب المادة 11 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Ce droit est fondé sur le principe de l'égalité des Jordaniens devant la loi, en vertu duquel les tribunaux sont accessibles à tous sans distinction. Il existe ainsi des moyens équitables d'accès à la justice prévus dans le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile. UN وهذا الحق يأتي من منطلق أن الأردنيين أمام القانون سواء، حيث إن باب المحاكم مفتوح للجميع دون تمييز، وهناك إجراءات تقاضي عادلة منصوص عليها في قانون أصول المحاكمات الجزائية وقانون أصول المحاكمات المدنية.
    Le pouvoir judiciaire qui protège et garantit les droits de chaque citoyen n'a pas manqué d'appliquer les accords internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, même lorsqu'une contradiction a surgi, relative à l'article 2 du Code de procédure civile. UN السلطة القضائية التي تحمي كل مواطن وتضمن حقوقه، لم تتوان عن تطبيق الاتفاقيات الدولية ومن ضمنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حتى عند وجود اختلاف عملا بالمادة الثانية من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    :: Supervision régulière des procédures civiles et criminelles dans l'ensemble du territoire et établissement de rapports à ce sujet UN :: القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا
    Supervision régulière des procédures civiles et criminelles dans l'ensemble du territoire et établissement de rapports à ce sujet UN القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا
    le Comité recommande de supprimer l'obligation d'obtenir la sanction du gouvernement avant d'engager une action civile et de laisser aux tribunaux la tâche de déterminer si une procédure est abusive. UN توصي اللجنة بإلغاء اشتراط التفويض الحكومي ﻹجراء المحاكمات المدنية وبترك اﻷمر للمحاكم لتقرر ما إذا كانت اﻹجراءات القضائية كيديﱠة أو تعسفية.
    les procès civils se sont jusqu'à présent déroulés conformément à la procédure pénale normale. UN وتسير المحاكمات المدنية لغاية الان وفقا لﻷصول الجزائية المعتادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد