Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب اعتماده على تعاون كرواتيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف القادمة. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur le même niveau de coopération lors des procès en première instance et en appel. | UN | ومع تقدم المحاكمات ودعاوى الاستئناف، سيواصل المكتب مستقبلا الاعتماد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيظل المكتب يعتمد على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
À mesure qu'avancent les procès en première instance et en appel, il continuera de compter sur la même coopération. | UN | ومع المضي قدما في المحاكمات ودعاوى الاستئناف، سيواصل المكتب مستقبلا الاعتماد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك. |
De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وكقاعدة عامة لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف في المحكمة تعاني من فقدان الموظفين ذوي الخبرة العالية. |
Ces ressources permettaient d’assister efficacement les Chambres et le Bureau du Procureur compte tenu de l’augmentation prévisible du nombre des procès et des appels en 2000. | UN | وستوفر هذه الموارد الدعم الفعال للدوائر ومكتب المدعي العام في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات ودعاوى الاستئناف في عام ٢٠٠٠. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur s'est prévalu de l'assistance de la Serbie pour les procès et les appels en cours. | UN | 66 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، احتاج مكتب المدعي العام إلى دعم من صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية. |
Toutefois, des défis de taille doivent encore être relevés alors que le Tribunal mène ses derniers procès en première instance et en appel. | UN | إلا أن تحديات هامة تظل تواجه المحكمة وهي تباشر آخر المحاكمات ودعاوى الاستئناف المعروضة عليها. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur le même niveau de coopération lors des procès en première instance et en appel. | UN | ومع تقدم المحاكمات ودعاوى الاستئناف، سيظل المكتب يعتمد على مساعدة مماثلة من البوسنة والهرسك في المستقبل. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la Croatie à l'occasion des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب الاعتماد على تعاون كرواتيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
Le Bureau du Procureur continuera de compter sur la coopération de la BosnieHerzégovine dans le cadre des procès en première instance et en appel. | UN | وسيواصل المكتب الاعتماد على تعاون البوسنة والهرسك في المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة. |
A. Achèvement des procès en première instance et en appel et transition avec le Mécanisme | UN | ألف - إتمام المحاكمات ودعاوى الاستئناف والانتقال إلى الآلية |
Le Bureau du Procureur compte sur ses collaborateurs pour gérer les incertitudes liées aux modifications constantes du calendrier des procès en première instance et en appel, et pour faire face à une charge de travail de plus en plus lourde. | UN | ويعتمد المكتب على موظفيه لمواجهة تقلبات العمل الناتجة عن التغير المستمر في مواعيد المحاكمات ودعاوى الاستئناف، ولتحمل عبء العمل المتزايد باستمرار. |
les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بنقص الموظفين، وفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
les procès en première instance et en appel continuent de souffrir de l'attrition des effectifs et du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
De manière générale, les procès en première instance et en appel continuent de souffrir du départ de collaborateurs hautement qualifiés. | UN | وبوجه عام، لا تزال المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
Pour pouvoir mener à bien les procès en première instance et en appel, le Bureau du Procureur continue de compter sur la coopération de la Croatie. | UN | 36 - يواصل المكتب الاعتماد على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف بكفاءة. |
Pour pouvoir mener à bien les procès en première instance et en appel, le Bureau du Procureur continue de compter sur la coopération de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٧ - يواصل المكتب الاعتماد على تعاون البوسنة والهرسك لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف بكفاءة. |
Prolongation au 31 décembre 2013, ou jusqu'à la fin des procès et des appels auxquels ils sont affectés si elle vient plus tôt : | UN | يُلتمس التمديد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أو حتى إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف المكلف بها أو التي سيكلف بها القضاة، أيهما أقرب، وذلك للقضاة التالية أسماؤهم: |
Article 6. Le Tribunal adopte avec l'approbation du Conseil de sécurité un code de procédure pour les procès et les appels, l'administration de la preuve, la protection des témoins et autres sources d'information, et toute autre question pertinente, ainsi que des principes directeurs en matière d'imposition des peines. | UN | المادة ٦: تعتمد المحكمة، بموافقة مجلس اﻷمن، القواعد الاجرائية لمباشرة المحاكمات ودعاوى الاستئناف، وقبول اﻷدلة، وحماية الشهود والمصادر اﻷخرى للمعلومات والمسائل الملائمة اﻷخرى، فضلا عن المبادئ التوجيهية للنطق بالحكم. |
L'achèvement par le Tribunal des derniers procès en première instance et en appel n'est, de toute évidence, qu'un aspect de sa portée. | UN | 99 - وما انتهاء المحكمة من المحاكمات ودعاوى الاستئناف الأخيرة، بطبيعة الحال، سوى جزء من إنجازاتها. |
L'efficacité de la procédure est devenue essentielle étant donné que le Tribunal a désormais prononcé la dernière mise en accusation et est passé à une phase où l'essentiel de ses activités concernent des procès en première instance ou en appel. | UN | وقد أصبحت كفاءة المحاكمة ذات أهمية عظمى الآن بعد أن أصدرت المحكمة آخر عرائض الاتهام وانتقلت إلى مرحلة التركيز بشكل حصري على المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
Dès que les enquêtes concernant les huit suspects seront bouclées, elle passera des investigations de type classique auxquelles elle s'attache actuellement à l'appui aux poursuites engagées en première instance et en appel. | UN | وسيتحول التركيز الآن مع انتهاء التحقيقات بشأن المشتبه فيهم الثمانية، من الطريقة التقليدية لإجراء التحقيقات إلى دعم المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
La coopération des autorités serbes avec le Bureau du Procureur demeure essentielle pour mener à bien les procès en première instance et en appel. | UN | 50 - لا يزال تعاون صربيا مع مكتب المدعي العام ضروريا لاستكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية بكفاءة. |