L'examen de la question auquel elle s'est livrée a révélé que les autres tribunaux avaient généralement abordé cette question de l'une des deux manières suivantes. | UN | فقد وجدت، لدى التصدِّي لهذه المسألة، أنَّ المحاكم الأخرى تناولت عموما هذه القضية بإحدى طريقتين. |
Elle a fixé la jurisprudence à suivre par les membres de l'appareil judiciaire de tous les autres tribunaux. | UN | فتضع بذلك نموذجاً يحتذيه أعضاء السلطة القضائية من جميع المحاكم الأخرى. |
Il n'y a pas d'équivalent de la fonction de tutelle étroite et de prise de décisions exercée par les comités de gestion des autres tribunaux financés par contributions volontaires. | UN | كما لا توجد أي عملية للرقابة الوثيقة واتخاذ القرارات تعادل ما تضطلع به لجان إدارة المحاكم الأخرى الممولة من التبرعات. |
En outre, les autres juridictions pourraient être tenues de se dessaisir une fois établie la compétence de la juridiction saisie en premier. | UN | كما يمكن إلزام المحاكم الأخرى بالامتناع عن ممارسة اختصاصها إذا مارست المحكمة الأولى اختصاصها. |
63. Les affaires qui ne relèvent pas d'autres juridictions sont examinées par les tribunaux ordinaires de district. | UN | 63- يُفصل في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى أمام محاكم القانون العام المحلية. |
Notre seul regret, c'est qu'à la différence des autres tribunaux, son financement repose sur des contributions volontaires. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لأن التمويل حدد على أساس التبرعات، خلافا للحالة في المحاكم الأخرى. |
Les cas dans lesquels la Cour constitutionnelle peut prendre des décisions sont expressément cités dans la Constitution de Malte, contrairement au cas d'autres tribunaux/cours. | UN | وينص دستور مالطة بوضوح على الحالات التي يكون للمحكمة الدستورية فيها الاختصاص القضائي، بعكس حالة المحاكم الأخرى. |
La procédure à suivre pour engager une instance devant ce tribunal est relativement simple comparée à celle des autres tribunaux. | UN | أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى. |
De l'avis d'autres tribunaux, toutefois, la question de la compensation n'est nullement régie par la Convention. | UN | في المقابل تعتبر بعض المحاكم الأخرى أن مسألة التعويض لا تخضع إطلاقا إلى الاتفاقية. |
Cette décision a eu aussi un effet multiplicateur en incitant les autres tribunaux à agir. | UN | وكان لهذا القرار أثر مضاعِف على المحاكم الأخرى. |
La Norvège serait favorable à une approche qui tiendrait également pleinement compte des besoins d'autres tribunaux bénéficiant de l'appui des Nations Unies. | UN | ويمكن للنرويج أن تؤيد نهجاً يتضمن أيضاً احتياجات المحاكم الأخرى المنشأة بمساعدة مقدمة من الأمم المتحدة. |
Les juges de tous les autres tribunaux bénéficient de cet apport. | UN | وقضاة جميع المحاكم الأخرى تحظى بهذا التيسير. |
165. Pour ce qui est de la garantie d'impartialité des juges, il faut savoir que l'indépendance interne à l'égard des autres tribunaux est rendue nécessaire. | UN | 165- وينص مبدأ نزاهة القضاة على أن يظل القاضي مستقلاً عن المحاكم الأخرى. |
Le tribunal coordonnateur prépondérant pourrait être désigné par les autres tribunaux qui décideraient, conformément aux principes exigeant un bénéfice global net pour le groupe et la protection des intérêts des créanciers locaux, que les procédures devraient être coordonnées par ce tribunal. | UN | وقيل إنَّ المحكمة التنسيقية الرئيسية يمكن أن تختارها المحاكم الأخرى إذ تُقرِّر، بما يتماشى ومبدأي اشتراط صافي استفادة إجمالية للمجموعة وحماية مصالح الدائنين المحليين، أنَّ تلك المحكمة ينبغي أن تتولى تنسيق الإجراءات. |
Les femmes sont majoritaires dans tous les autres tribunaux : 70,1 % des juges des tribunaux municipaux sont des femmes, et c'est le cas pour 67,4 % des juges des tribunaux de commerce, 72,5 % des juges de tribunaux correctionnels et 57,1 % des juges de tribunaux de comté. | UN | وتمثل النساء أغلبية في جميع المحاكم الأخرى: فتمثل النساء 70.1 في المائة من قضاة المحاكم البلدية، و 67.4 في المائة من قضاة المحاكم التجارية، و 72.5 في المائة من قضاة محاكم الجنح، و 57.1 في المائة من قضاة محاكم المقاطعات. |
Nous encourageons aussi la tenue d'autres discussions au sein de la communauté internationale afin de veiller à ce que les leçons apprises et les mécanismes élaborés par un tribunal soient examinés en vue de leur utilisation dans d'autres tribunaux. | UN | نشجع أيضا المزيد من المناقشة في إطار المجتمع الدولي لضمان دراسة الآليات التي وضعتها كل محكمة والدروس المستفادة منها وإمكانية تطبيقها في المحاكم الأخرى. |
Une fois qu'elle a été saisie du différend, les autres tribunaux sont tenus de surseoir à statuer sur toute affaire ainsi suspendue ou à laquelle sont applicables les dispositions d'un acte législatif contesté. | UN | فإذا ما عهد بالنزاع إلى المحكمة العليا الخاصة، فإنه من المطلوب من المحاكم الأخرى إيقاف إصدار أي حكم بشأن أي حالة تكون معلقة أو تنطبق عليها أحكام أي قانون تشريعي معترض عليه. |
Seule la Cour suprême est compétente pour déclarer nul un acte juridique; les autres juridictions peuvent déclarer un acte anticonstitutionnel et refuser de l'appliquer. | UN | والمحكمة العليا هي وحدها التي تملك سلطة إلغاء الصكوك القانونية؛ أما المحاكم الأخرى فيجوز لها إعلان عدم دستورية أحد الصكوك ورفض تطبيقه. |
23. La plupart des autres juridictions ont considéré qu'un demandeur pouvait fournir les documents requis au cours de la procédure d'exequatur. | UN | 23- ورأت معظم المحاكم الأخرى أنَّ مقدِّم الطلب يستطيع أن يقدِّم الوثائق المطلوبة أثناء سير إجراءات التنفيذ. |
Tous les juges de la Cour populaire suprême sont nommés par le Président de la République et tous les juges des autres juridictions sont désignés par le président de la juridiction supérieure dont ils relèvent, et non plus élus par une instance législative du même niveau administratif comme c'était le cas auparavant. | UN | ويعين رئيس الدولة جميع القضاة في محكمة الشعب العليا أما قضاة المحاكم الأخرى فيعينهم رئيس قضاة المحكمة العليا بعد أن كان يتم اختيارهم سابقاً، من قبل هيئة تشريعية من نفس الدرجة الإدارية. |
Les affaires qui ne relèvent pas d'autres juridictions sont examinées par les tribunaux de district. | UN | 53- تفصل المحاكم المحلية في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى. |