ويكيبيديا

    "المحاكم التونسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux tunisiens
        
    • les juridictions tunisiennes
        
    • justice tunisienne
        
    Or il n'a jamais été question d'une plainte de torture déposée devant les tribunaux tunisiens par une quelconque personne. UN غير أنه لم تقدم أي شكوى بشأن التعذيب لدى المحاكم التونسية.
    Le requérant a engagé devant les tribunaux tunisiens une action civile indépendante pour dommages. UN ورفع صاحب الشكوى دعوى مدنية مستقلة من أجل التعويض لدى المحاكم التونسية.
    L'introduction des instruments internationaux dans l'ordonnancement juridique interne a suscité de nombreuses discussions devant les tribunaux tunisiens. UN وأثار إدماج الصكوك الدولية في النظام القانوني الداخلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية.
    Il ajoute que le statut de réfugié du requérant ne saurait le priver de son droit de porter plainte devant les juridictions tunisiennes. UN وتضيف أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يحرم صاحب الشكوى من حقه في أن يرفع شكوى أمام المحاكم التونسية.
    L'État partie ajoute que le statut de réfugié du requérant ne saurait le priver de son droit de porter plainte devant les juridictions tunisiennes. UN وتضيف الدولة الطرف أن وضع اللاجئ لصاحب الشكوى لا يمكن أن يحرمه من حقه في تقديم شكوى إلى المحاكم التونسية.
    5.7 Selon l'État partie, les ayants droit de la victime présumée avaient toute latitude d'exercer les recours internes devant la justice tunisienne à l'abri de toute menace ou d'action de représailles, contrairement aux insinuations de l'auteur. UN 5-7 وتؤكد الدولة الطرف على أن ورثة الضحية المفترضة لهم كامل الحرية في استخدام سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم التونسية بدون خطر التعرض لأي تهديد أو عمل انتقامي، على عكس ادعاءات مقدم البلاغ.
    Il a fait valoir que les arguments sur lesquels les tribunaux tunisiens se sont fondés pour condamner M. Ksila constituent une atteinte aux droits énoncés à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورأى الفريق العامل أن مبررات إدانة السيد كسيله من قِبَل المحاكم التونسية لا يمكن إقرارها على ضوء المادة 19 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    27. L'introduction des instruments internationaux dans l'ordonnancement juridique interne a suscité de nombreuses discussions devant les tribunaux tunisiens. UN 27- أثار إدراج الصكوك الدولية في السياق القانوني المحلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية.
    21. L'introduction des instruments internationaux dans l'ordonnancement juridique interne a suscité de nombreuses discussions devant les tribunaux tunisiens. UN 21- أثار اعتماد الصكوك الدولية في النظام القانوني الداخلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية.
    Il a noté également que les informations selon lesquelles les tribunaux tunisiens avaient accordé des dommages et intérêts à la famille en compensation de l'accident dont aurait été victime Faïsal Baraket mettaient en doute l'existence d'un recours efficace basé sur une plainte de torture. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن التقارير التي تفيد بأن المحاكم التونسية قد منحت تعويضات لأسرة الضحية مقابل الحادث الذي راح فيصل بركات ضحيته تقارير تثير الشك إزاء وجود سبيل انتصاف فعال يستند إلى شكوى بشأن التعرض للتعذيب.
    Conformément aux dispositions du Code de procédure pénale, les tribunaux tunisiens sont compétents pour connaître des infractions de torture et de mauvais traitements commises sur le sol tunisien et à bord des navires et aéronefs immatriculés en Tunisie. Ces tribunaux sont également compétents dès lors que l'auteur de l'infraction ou la victime est un ressortissant tunisien. UN وحسب المبادئ والقواعد المقررة في مجلة الإجراءات الجزائية فإن المحاكم التونسية تختص بالنظر في جرائم التعذيب وسوء المعاملة التي ترتكب على أراضيها، وعلى ظهر السفن والطائرات المسجلة في تونس، وعندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً، وعندما يكون المعتدى عليه تونسياً.
    L'État partie rappelle que les tribunaux tunisiens ont toujours agi, de façon systématique, afin de remédier à tout manquement aux lois réprimant les actes de torture (voir par. 4.11). UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم التونسية عملت دائماً وبانتظام على الإنصاف من أي إخلال بالقوانين من خلال المعاقبة على أعمال التعذيب (انظر الفقرة 4-11).
    Aux termes de l'article 307 bis du Code de procédure pénale: < < Quiconque hors du territoire tunisien s'est rendu coupable, soit comme auteur principal, soit comme complice, d'un crime ou d'un délit, peut être poursuivi et jugé par les tribunaux tunisiens lorsque la victime est de nationalité tunisienne. UN " كل من ارتكب خارج التراب التونسي، سواء بوصفه فاعلاً أصلياً أو شريكاً جناية أو جنحة، يمكن تتبّعه ومحاكمته من قبل المحاكم التونسية إذا كان المتضرّر تونسي الجنسية.
    Selon l'article 14 du Code de l'aviation civile, les tribunaux tunisiens sont compétents pour statuer sur les infractions commises à bord des aéronefs immatriculés en Tunisie. UN 80- واقتضى الفصل 14 من مجلة الطيران المدني أنّه تختصّ المحاكم التونسية بالنظر في الجرائم التي ترتكب على متن الطائرات المسجّلة بالبلاد التونسية.
    L'article 307 bis du Code dispose que < < [quiconque] hors du territoire tunisien s'est rendu coupable, soit comme auteur principal, soit comme complice, d'un crime ou d'un délit, peut être poursuivi et jugé par les tribunaux tunisiens lorsque la victime est de nationalité tunisienne. UN 83- كما اقتضى الفصل 307 مكرّر أنّ " كلّ من ارتكب خارج التراب التونسي، سواء بوصفه فاعلاً أصلياً أو شريكاً جناية أو جنحة، يمكن تتبّعه ومحاكمته من قبل المحاكم التونسية إذا كان المتضرّر تونسي الجنسية.
    Examen de 230 affaires concernant des allégations de torture portées devant les tribunaux tunisiens (voir le commentaire relatif à l'article 4); UN تنظر المحاكم التونسية فيما يزيد عن 230 قضية تتعلّق بادعاءات التعرّض للتعذيب (وردت بالتعليق على المادة 4 في هذا التقرير)؛
    L'extradition n'est accordée que si une demande régulière, émanant d'un État compétent en vertu de sa législation interne, est adressée aux autorités tunisiennes compétentes, et à condition que les juridictions tunisiennes n'aient pas déjà statué sur l'affaire conformément aux règles régissant leur compétence. UN ولا يتم التسليم إلا إذا تلقت السلطات التونسية ذات النظر طلبا قانونيا في ذلك، من قبل دولة مختصة بالنظر وفقا لقانونها الداخلي، شريطة عدم سبق البت في القضية من قبل المحاكم التونسية وفقا لقواعد اختصاصها.
    Le tableau ci-après dénombre les affaires poursuivies contre des agents de l'ordre et de l'administration pénitentiaire devant les juridictions tunisiennes pour la période 2000-2007. UN ويتضمن الجدول التالي قضايا الملاحقات ضد موظفي النظام العام وإدارة السجون أمام المحاكم التونسية للفترة 2000-2007.
    4.10 Selon l'État partie, les juridictions tunisiennes ont, de façon systématique et continue, agi pour remédier aux manquements à la loi et des condamnations sévères ont été infligées aux auteurs des abus et violations de la loi. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن المحاكم التونسية قد سعت بصفة منهجية ومستمرة إلى تدارك حالات مخالفة القانون وإنه قد وقعت عقوبات شديدة على المسؤولين عن إساءة استعمال القوانين وخرقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد