ويكيبيديا

    "المحاكم التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux qui
        
    • judiciaires
        
    • des tribunaux qui
        
    • juridictions
        
    • justice qui
        
    • les tribunaux de
        
    • justice devenues
        
    • tribunal
        
    • de tribunaux qui
        
    • tribunaux et autres organes juridictionnels
        
    Bien qu'il y ait eu des contestations en justice, tous les tribunaux qui avaient été saisis avaient certifié l'impartialité de cette consultation. UN واستطرد يقول إنه، رغم الطعون القانونية التي قدمت، انتهت كل المحاكم التي نظرت في إجراء الاستفتاء الى تثبيته.
    En fait, les litiges concernant la discrimination sont réglés par les tribunaux, qui sont les instances habilitées à accorder réparation. UN وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم التي تحدد الجبر.
    Les États des Caraïbes orientales sont engagés dans une réforme judiciaire et législative qui vise à harmoniser les procédures judiciaires. UN وتنهمك دول منطقة شرق البحر الكاريبي في إصلاح قضائي وتشريعي يهدف إلى تنسيق إجراءات المحاكم التي لها علاقة بالقاضي.
    La décision d'enregistrer une association relève de la compétence exclusive des tribunaux, qui vérifient la légalité et non l'opportunité d'un tel enregistrement, sans ingérence aucune de la part du Gouvernement. UN ويدخل قرار تسجيل أية جمعية ضمن صميم اختصاص المحاكم التي تمارس المراقبة الشرعية وليس العرضية، دون أي تدخل من الحكومة.
    Toutes les garanties voulues sont donc en place autour de ces juridictions, qui non seulement jouent un rôle social important mais aussi contribuent à décongestionner les juridictions ordinaires. UN وبالتالي، فإن جميع الضمانات اللازمة متوفرة في هذه المحاكم التي تلعب دوراً اجتماعياً مهماً فضلاً عن أنها تخفف الضغط عن المحاكم العادية.
    55. On trouvera ci—après une liste des décisions de justice qui n'auraient pas été respectées par le Gouvernement de février 1995 à février 1997. UN ٥٥- وترد فيما يلي قائمة بأحكام المحاكم التي تردد أن الحكومة قد عصتها في الفترة بين شباط/فبراير ٥٩٩١ وشباط/فبراير ٧٩٩١.
    les tribunaux de construction récente ou qui ont été rénovés au cours des années 2000 ont été adaptés aux exigences en matière d'accessibilité. UN وقد كُيفت المحاكم التي بنيت أو جددت خلال العقد الأول من هذا القرن وفقاً للمتطلبات الحالية المتعلقة بإمكانيات الوصول.
    Le droit d'être entendu prévoit l'audition des mineurs par les tribunaux qui prennent des décisions les concernant dans des affaires de droit civil. UN والحق في إبداء وجهة النظر ينص على الاستماع إلى القصَّر في قرارات المحاكم التي تتعلق بهم أثناء النظر في قضايا القانون المدني.
    À ce propos, le Comité fait observer que les tribunaux qui ont jugé l'affaire ont eux-mêmes estimé que les actes de torture étaient avérés. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم التي أصدرت حكمها في قضية صاحب الشكوى قد خلصت إلى أنه تعرض بالفعل للتعذيب.
    Dans la pratique, les tribunaux qui s'occupent du divorce sont encore sous le coup de la ségrégation raciale. UN ومن الناحية العملية، لا تزال المحاكم التي تتناول مواضيع الطلاق معزولة عنصريا.
    les tribunaux qui ont mené les procès de masse ont également jugé recevables des preuves obtenues sous la torture. UN وقبلت المحاكم التي أجرت المحاكمات الجماعية أيضاً أدلة منتزعة تحت التعذيب.
    Elles sont ordonnées par les tribunaux, qui doivent statuer sur leur nécessité. UN وتنظم عمليات التنصت المحاكم التي تبت في مدى ضرورتها.
    Le Comité note, à cet égard, la rareté des décisions judiciaires dans lesquelles le Pacte a été invoqué. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة نُدرة قرارات المحاكم التي احتُج فيها بالعهد.
    Le Comité note à cet égard la rareté des décisions judiciaires dans lesquelles le Pacte a été invoqué. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة نُدرة قرارات المحاكم التي احتُج فيها بالعهد.
    En Finlande, le droit coutumier fait partie des sources du droit interne et peut ainsi être appliqué aux procédures judiciaires auxquelles des autochtones sont parties. UN وفي فنلندا، يشكل القانون العرفي جزءاً من مصادر القانون الداخلية، وبالتالي يمكن تطبيقه في إجراءات المحاكم التي تشمل السكان الأصليين.
    Ces garanties sont renforcées par la pratique des tribunaux, qui recherchent toujours des témoignages indépendants confirmant les aveux. UN وتتعزز هذه الضمانات بممارسة المحاكم التي تبحث دائماً عن شهادات مستقلة تؤكد الاعترافات.
    Il convient de saluer ici l'action des tribunaux, qui ont jugé efficacement les délits de ce type commis contre des étrangers en Allemagne. UN وينبغي أن يُحيّا هنا عمل المحاكم التي فصلت على نحو فعال في الجرائم من هذا النوع التي ارتكبت ضد أجانب في ألمانيا.
    Les juridictions recevant des frais de fonctionnement insuffisants ont aussi tendance à s'autofinancer par des frais de dossier exorbitants. UN وتميل المحاكم التي تحصل على موارد غير كافية لتشغيلها إلى تمويل نفسها عن طريق فرض رسوم قضائية باهظة.
    Le Gouvernement de la Sierra Leone a également besoin d'aide pour créer une administration civile efficace et des institutions politiques, en particulier des cours de justice, qui assureront l'application concrète de l'état de droit. UN وتحتاج حكومة سيراليون أيضا إلى مساعدة إضافية لإنشاء إدارة مدنية فعالة ومؤسسات سياسية، ولا سيما المحاكم التي ستكفل التنفيذ العملي لحكم القانون.
    :: Juridiction de supervision sur les tribunaux de petite instance; UN :: اختصاص الإشراف على المحاكم التي دونها.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et souligne que ce type de procédure de contrôle des décisions de justice devenues exécutoires ne constitue pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها ومفادها أن هذا النوع من الإجراءات لاستعراض قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة، لا يشكل سبيل انتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Sa Majesté veut un tribunal qui se comporte comme ses tribunaux. Open Subtitles ما تريده سعادتها هو محكمة كمحكمتها المحاكم التي تلعب بها طفلة في الحادي عشر من عمرها
    34. Nombre de tribunaux qui mettent effectivement en application les lois et règlements prohibant la discrimination à l'égard des femmes UN 34 - عدد المحاكم التي تطبق فعلياً القوانين واللوائح التي تحظر التمييز ضد المرأة
    4. Les dispositions de l'article 14 s'appliquent à tous les tribunaux et autres organes juridictionnels de droit commun ou d'exception inclus dans son champ d'application. UN 4- وتنطبق أحكام المادة 14 على جميع المحاكم التي تندرج في نطاق هذه المادة عادية كانت أو متخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد