ويكيبيديا

    "المحاكم الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux religieux
        
    • des tribunaux religieux
        
    • religious courts of
        
    • tribunaux religieux est
        
    • tribunaux religieux pour
        
    les tribunaux religieux ont reçu près de 25 000 demandes d'actes de mariage visant à faciliter la délivrance des actes de naissance pour les enfants. UN وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل.
    les tribunaux religieux ont compétence pour examiner la légitimité ou les origines familiales d'un enfant. UN إن دعاوى شرعية الأولاد ونسبهم في لبنان هي من اختصاص المحاكم الدينية.
    Jusqu'en 1995, la compétence en matière de droit familial se répartissait entre les tribunaux religieux et les tribunaux civils et également entre les diverses composantes du système judiciaire civil. UN وحتى عام ١٩٩٥، كان الاختصاص بشأن مسائل اﻷسرة، فيما بين المحاكم الدينية والمدنية، وفي داخل النظام القضائي المدني نفسه.
    La compilation des lois islamiques, appliquée dans des litiges à caractère civil jugés devant des tribunaux religieux, contient également des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويتضمن مصنف الشريعة الإسلامية المطبق في المنازعات المدنية أمام المحاكم الدينية كذلك أحكاما تمييزية بالنسبة للمرأة.
    Les criminels de droit commun sont condamnés par des tribunaux religieux. UN وأن المحاكم الدينية هي التي تصدر الحكم على المجرمين بموجب القانون العام.
    les tribunaux religieux fonctionnent toujours conformément à l'article 54 du décret en conseil susvisé. UN ولا تزال المحاكم الدينية للطوائف المعترف بها رسميا قائمة بموجب المادة 54 من أمر مجلس الوزراء سالف الذكر.
    Cette communauté est dirigée par un Conseil religieux nommé par le Ministre des affaires religieuses et dispose de son propre système de tribunaux religieux, établi en vertu de la Loi de 1962 sur les tribunaux religieux druzes. UN ويرأس هذه الطائفة مجلس ديني يعينه وزير الشؤون الدينية ولها نظام محاكم خاص بها أُنشئ بموجب قانون المحاكم الدينية الدروز عام 1962.
    À cet égard, il est noté également avec préoccupation que les tribunaux religieux peuvent se prononcer sur certaines questions familiales, ce qui peut être interprété comme discriminatoire à l'encontre des membres des groupes ethniques, y compris les réfugiés et les travailleurs étrangers. UN وفي هذا الصدد أعرب أيضا عن القلق إزاء احتمال أن تصدر المحاكم الدينية أحكاما على بعض القضايا المتعلقة باﻷسرة التي يحتمل أن تؤوّل بأنها تمييز ضد أفراد الجماعات اﻹثنية، بما في ذلك اللاجئون والعمال اﻷجانب.
    Une femme a le droit de saisir les tribunaux religieux pour demander un divorce si son mari lui a causé du tort et elle pourrait aussi lui porter plainte devant un tribunal pénal. UN للمرأة الحق في تقديم التماس إلى المحاكم الدينية للطلاق إذا آذاها زوجها ويمكنها أيضا أن تقدم اتهامات ضده في المحاكم الجنائية.
    les tribunaux religieux ou coutumiers reconnus par les régions et qui siégeaient avant l'adoption de la Constitution sont organisés sur la base de la reconnaissance que leur accorde la présente Constitution. UN وتنظم المحاكم الدينية والعرفية، التي اعترفت بها الدولة ومارست مهامها قبل اعتماد الدستور، على أساس الاعتراف الذي يمنحه لها هذا الدستور.
    Il note avec préoccupation que les procédures d'adoption engagées devant les tribunaux religieux ou civils ne sont pas toujours pleinement conformes à l'article 21 de la Convention et qu'elles ne sont pas toujours essentiellement guidées par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات.
    Pour les autres questions qui s'y rattachent, comme les questions de pension alimentaire, de garde des enfants et de succession, les tribunaux religieux et les tribunaux de la famille ont même juridiction. UN وبالنسبة للمسائل الأخرى ذات الصلة، مثل النفقة والحضانة والإرث، لدى المحاكم الدينية والمحاكم العائلية اختصاصات قضائية متوازية.
    Cependant, vu que les tribunaux religieux et les tribunaux coutumiers appliquent des lois qui n'ont pas été adoptées à l'échelle nationale, il préfère que l'on maintienne la référence aux deux types de tribunaux dans le même paragraphe. UN ومع ذلك، ونظرا لأن المحاكم الدينية والمحاكم العرفية تطبق كلاهما قوانين لا تعتمدها الهيئات التشريعية للدولة فهو يفضل الإبقاء على الإشارة إلى كلا النوعين من المحاكم في الفقرة نفسها.
    Il est interdit aux femmes d'exercer des fonctions dans la plupart des tribunaux religieux. UN وتُستبعد المرأة من تولي أي منصب في معظم المحاكم الدينية.
    Il aimerait savoir si le paragraphe à l'examen évoquera également la question des tribunaux religieux. UN وقال إنه متوق لمعرفة ما إذا كانت الفقرة قيد المناقشة ستشمل أيضا المحاكم الدينية.
    Dans de nombreux pays, mariages et divorces relèvent exclusivement des tribunaux religieux. UN وأما أمور الزواج والطلاق فهي أمور تعود إلى المحاكم الدينية وحدها في مجتمعات عديدة.
    En dernier lieu, elle apprécierait davantage d'information au sujet de la juridiction des tribunaux religieux et coutumiers et elle voudrait savoir si les femmes y sont représentées. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن ولاية المحاكم الدينية والعرفية وسألت إذا كانت المرأة ممثلة فيها.
    Ces principes sont sans préjudice de l'obligation générale de l'État de protéger les droits, consacrés par le Pacte, de toute personne touchée par le fonctionnement des tribunaux religieux. UN وهذه المبادئ هي رغم ذلك، الالتزام العام للدولة الطرف بحماية الحقوق بموجب العهد لأي شخص يتأثر بممارسة المحاكم الدينية لصلاحياتها.
    Ces principes sont sans préjudice de l'obligation générale de l'État de protéger les droits, consacrés par le Pacte, de toute personne touchée par le fonctionnement des tribunaux religieux. UN وهذه المبادئ هي رغم ذلك، الالتزام العام للدولة الطرف بحماية الحقوق بموجب العهد لأي شخص يتأثر بممارسة المحاكم الدينية لصلاحياتها.
    The religious courts of these communities are granted jurisdiction in matters of personal status, such as marriage and divorce. UN وتتمتع المحاكم الدينية لهذه الطوائف باختصاص تناول مسائل الأحوال الشخصية كالزواج والطلاق.
    Succession, tutelle et adoption - Les tribunaux des affaires familiales ont juridiction principale, la juridiction des tribunaux religieux est assujettie au consentement de toutes les parties intéressées et à certaines limitations prévues par la loi. UN 619 - الإرث والوصاية والتبنّي - تتوفّر لمحاكم شؤون الأسرة الولاية القضائية الرئيسية، أمّا ولاية المحاكم الدينية فهي تخضع لموافقة جميع الأطراف ذات الصلة ولبعض القيود الواردة في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد