Par ailleurs, les tribunaux religieux ont été récemment requis de légaliser les unions de fait. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي. |
9. Nous citons ci-après quelques jugements rendus par les tribunaux religieux relatifs à l'application des dispositions du Code de la famille: | UN | 9- ونورد فيما يلي بعض الأحكام القضائية الصادرة من المحاكم الشرعية بالتطبيق لأحكام قانون الأسرة: |
En outre, les tribunaux de la charia considèrent les rapports sexuels contraints et forcés comme motif valable pour que la femme demande la séparation. | UN | كما أن المحاكم الشرعية تعتبر المواقعة بالإكراه وبالإيذاء ضرر يبرر طلب التفريق. |
La troisième est l'entrée en scène de tribunaux islamiques, qui tentent de combler le vide et de maintenir l'ordre public. | UN | أما الاتجاه الثالث فيتمثل في ظهور المحاكم الشرعية التي تحاول سد الثغرة والمحافظة على القانون والنظام. |
:: Plusieurs ateliers ont été organisés pour les juges des tribunaux de la charia sur l'application des dispositions de la loi sur la famille, eu égard notamment aux droits des femmes et des enfants. | UN | العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛ |
Dans le nord du Nigéria, les condamnations à mort récemment prononcées par les tribunaux appliquant la charia remettent en question la protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن القرارات التي اتخذتها المحاكم الشرعية في شمال نيجيريا مؤخراً بفرض عقوبات بالإعدام لها آثار مزعجة على حماية حقوق الإنسان. |
22. Manuel destiné à renseigner les femmes sur leurs droits légitimes et sur la manière de procéder devant les tribunaux religieux | UN | 22 - دليل المرأة في إجراءات التقاضي أمام المحاكم الشرعية. |
- Le déploiement d'efforts, avec les autorités compétentes, en vue de la modification des lois régissant les tribunaux religieux, ainsi que les procédures suivies par ces derniers; | UN | - السعي مع الجهات المختصة إلى تطوير التشريعات المنظمة لأمور المحاكم الشرعية وإجراءات التقاضي أمامها. |
:: les tribunaux religieux sont compétents pour connaître des affaires de statut personnel des musulmans et comportent deux sections, celle de la charia sunnite et celle de la charia jaafarite. | UN | - المحاكم الشرعية وتختص بنظر مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين. وتتألف من دائرتين الدائرة الشرعية السنية والدائرة الشرعية الجعفرية. |
les tribunaux de la charia continueraient à fonctionner et infligeraient, entre autres peines, des châtiments corporels, tels que les amputations ordonnées par le cheikh Ali dans la région de Banadur. | UN | وأكـد الممثلون أن المحاكم الشرعية ما زالت قائمة وأن العقوبات الموقعة تشمل عقوبات بدنية كعمليات البتر التي يقوم به الشيخ علي في منطقة بنادور. |
Le Président du Gouvernement national de transition a affirmé que les tribunaux de la charia n'étaient plus en activité. | UN | وأنكر رئيس التحالف الوطني الصومالي القول بأن المحاكم الشرعية لا زالت قائمة. |
Les nombreux jugements rendus par les tribunaux de la charia à cet égard prouvent amplement que ces dispositions sont appliquées. | UN | وخير دليل على ذلك الأحكام الكثيرة التي تصدر عن المحاكم الشرعية في هذا الشأن. |
Il est constitué par les tribunaux islamiques, appuyés par leur propre milice. | UN | وهذه السلطة هي المحاكم الشرعية التي تدعمها الميليشيات الخاصة بها. |
Des femmes exercent aussi des fonctions dans des établissements islamiques d'enseignement supérieur et occupent le poste de procureur tant auprès des tribunaux de la charia que des tribunaux civils. | UN | كما تتبوأ النساء مناصب في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي، ويشغلن مناصب الادعاء العام في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية. |
Il souhaiterait cependant savoir, compte tenu de l'état actuel de la législation, si les nonressortissants et les nonmusulmans victimes de discrimination, qui sont habilités à entamer une procédure devant un tribunal civil, peuvent également saisir les tribunaux appliquant la charia. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كان ممكناً، في ظل الوضع الراهن للتشريع، لغير المتجنسين بجنسية البلد وغير المسلمين، الذين يعانون من التمييز والذين لديهم الحق في رفع قضايا أمام محكمة مدنية، أن يرفعوا قضاياهم أمام المحاكم الشرعية. |
With regard to religious courts, article 104 distinguishes between sharia courts and the tribunals of other recognized religious communities. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكم الدينية، تميّز المادة 104 بين المحاكم الشرعية والمجالس الخاصة بالطوائف الدينية الأخرى المعترف بها. |
Les chefs religieux du nord de Mogadishu, qui est le siège du Forum d'application de la charia islamique et où le tribunal coranique aurait réussi à lutter contre les actes de banditisme et les agissements illégaux, ont lancé une campagne pour établir des tribunaux coraniques partout dans le pays. | UN | ففي شمال مقديشيو، حيث مقر منتدى تنفيذ الشريعة، وحيث تتسم المحاكم الشرعية، حسبما يقال، بالفعالية في التقليل من أعمال اللصوصية والخروج على القانون، استهل الزعماء الدينيون حملة ﻹنشاء المحاكم الشرعية في جميع أنحاء البلد. |
Des enquêtes sont en cours concernant le fonctionnement des tribunaux coraniques et le droit à une procédure régulière accordé au défendeur. | UN | ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
Les femmes rencontrées ont dénoncé le conservatisme des juges des juridictions de la charia qui, en l'absence d'un code de la famille, sont investis d'un pouvoir discrétionnaire très étendu souvent utilisé au détriment des femmes. | UN | وأدانت النساء اللاتي جرت مقابلتهن الطابع المحافظ الذي يتسم به قضاة المحاكم الشرعية المكلفون في غياب قانون الأسرة بسلطة تقديرية واسعة النطاق كثيرا ما تستخدم على حساب المرأة. |
Malheureusement, les juges qui siègent dans les tribunaux ecclésiastiques n'avaient pas tendance à recourir à la loi contre la violence dans la famille en traitant des cas de divorce, même lorsque la violence était citée comme étant la cause de la demande de divorce. | UN | ومن المؤسف أن القضاة في المحاكم الشرعية يميلون إلى عدم استخدام قانون مكافحة العنف العائلي في التعامل مع قضايا الطلاق، حتى عندما يذكر العنف كسبب لرفع دعوى الطلاق. |
En 2009 l'État a légalisé le droit des femmes à demander le divorce devant des tribunaux religieux, gratuitement. | UN | وفي عام 2009 أضفت الحكومة الطابع الشرعي على حق النساء في طلب الطلاق في المحاكم الشرعية دون دفع رسوم. |
9. Conformément à l'article 5 du Règlement de l'administration de la justice, les juridictions appliquant la charia comprennent: | UN | 9- المحاكم الشرعية المنصوص عليها في المادة 5 من نظام القضاء وهي: |
Aden Hashi Farah < < Eyrow > > , chef des milices des tribunaux appliquant la charia | UN | عدن هاشي فرح " أيرو " ، قائد ميليشيا المحاكم الشرعية |