ويكيبيديا

    "المحاكم الكرواتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux croates
        
    Le vendeur a ouvert des poursuites devant les tribunaux croates, aux fins d'obtenir le paiement du prix. UN فرفع البائع دعوى قضائية أمام المحاكم الكرواتية للمطالبة بثمنها.
    Tous deux sont actuellement détenus en Croatie en rapport avec des accusations pendantes contre eux devant les tribunaux croates. UN كلاهما محتجز حاليا في كرواتيا بسبب تهم قيد النظر في المحاكم الكرواتية.
    Ils notent en général favorablement les efforts faits par les tribunaux croates pour déterminer les responsabilités dans ces affaires. UN وقد حظيت الجهود التي تبذلها المحاكم الكرواتية لتقرير المسؤولية عن هذه اﻷعمال بتقييم إيجابي بوجه عام.
    Il semblerait que le Parlement propose de déclarer nulles et non avenues toutes ces pièces et décisions, sous réserve de leur validation éventuelle par les tribunaux croates. UN وقد ذكر أن البرلمان يقترح إلغاء جميع القرارات والوثائق، مع الاحتياط بجواز أن تقرر المحاكم الكرواتية صلاحيتها.
    Il affirme encore que les tribunaux croates font traîner le règlement de l'affaire le concernant pour des motifs discriminatoires liés à son origine ethnique. UN ويؤكد أيضاً أن المحاكم الكرواتية قد أخرت قرار تسوية قضيته لاعتبارات تمييزية تعزى إلى أصوله الإثنية.
    Une fois de plus, je réitère la volonté de la Croatie de transférer Naletilic, immédiatement et inconditionnellement, dès qu'il sera rétabli, conformément aux décisions prises par les tribunaux croates. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد التزام كرواتيا بنقل ناليتيلتش إلى المحكمة فورا وبلا شروط بمجرد شفائه، وذلك عملا بقرارات المحاكم الكرواتية.
    les tribunaux croates auraient également rencontré des difficultés dans l'exécution de leurs décisions, en particulier dans les actions intentées à l'encontre des membres de l'armée croate et de la police, ou lorsque des arrêts étaient rendus en faveur de non—Croates. UN وذُكر أيضا أن المحاكم الكرواتية تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بقضايا ضد أفراد الجيش والشرطة في كرواتيا، أو حينما تكون اﻷحكام لصالح أشخاص غير كرواتيين.
    En outre, l'État partie fait observer que, la procédure ayant pris fin, l'auteur peut demander réparation devant les tribunaux croates, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا لانتهاء الإجراءات، أصبح بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى إلى المحاكم الكرواتية للحصول على التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    En outre, l'État partie fait observer que, la procédure ayant pris fin, l'auteur peut demander réparation devant les tribunaux croates, conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا لانتهاء الإجراءات، أصبح بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى إلى المحاكم الكرواتية للحصول على التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    Il semble que le Parlement propose de déclarer nulles et non avenues toutes ces pièces et décisions, sous réserve de leur validation éventuelle par les tribunaux croates. UN وأُفيد أن البرلمان يقترح جعل جميع هذه القرارات والمستندات لاغية وباطلة مع إعلان أنه يمكن تأكيد صحتها عن طريق المحاكم الكرواتية.
    Le Comité a rappelé que le simple fait de douter de l'utilité d'un recours interne ne dispensait pas un requérant de s'en prévaloir; il a noté à cet égard que, par le passé, pour d'autres violations présumées de ses droits, les tribunaux croates s'étaient prononcés en faveur de l'auteur. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب الشكوى من ضرورة اللجوء إليها؛ ولاحظت اللجنة في هذا السياق إن المحاكم الكرواتية قد حكمت لصالح صاحب البلاغ في السابق فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة الأخرى لحقوقه.
    Le Comité a rappelé que le simple fait de douter de l'utilité d'un recours interne ne dispensait pas un requérant de s'en prévaloir; il a noté à cet égard que, par le passé, pour d'autres violations présumées de ses droits, les tribunaux croates s'étaient prononcés en faveur de l'auteur. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب الشكوى من ضرورة اللجوء إليها؛ ولاحظت اللجنة في هذا السياق إن المحاكم الكرواتية قد حكمت لصالح صاحب البلاغ في السابق فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة الأخرى لحقوقه.
    Tout en croyant savoir que la prolongation de la détention est imputable à des circonstances exceptionnelles, la Rapporteuse spéciale a appelé à un règlement rapide du problème et a demandé instamment que ces affaires soient traitées sans retard par les tribunaux croates, avant même qu'une solution définitive ait été trouvée à la question de la réintégration de l'appareil judiciaire. UN وعلى الرغم من أن المقررة الخاصة تفهم أن طول مدة عمليات الاحتجاز هذه قد جاء نتيجة لظروف استثنائية، فإنها قد دعت إلى ايجاد حل سريع لهذه الحالة وحثت على أن تتناول المحاكم الكرواتية هذه القضايا فوراً حتى في انتظار ايجاد حل نهائي لمشكلة إعادة إدماج السلطة القضائية.
    3.3 L'auteur affirme encore que les procédures engagées devant les tribunaux croates n'ont pas été instruites dans un délai raisonnable et que l'État partie n'a pas donné d'explication pour en justifier la durée globale. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن الإجراءات المعروضة على المحاكم الكرواتية لم تُدرس في غضون فترة زمنية معقولة وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول الفترة الإجمالي للإجراءات.
    Soixantehuit cas au total ont été portés devant les tribunaux croates en 2010 (10 de périodes précédentes et 58 reçus en 2010) pour différents fondements de discrimination visés à l'article premier de la loi antidiscrimination. UN فقد نظرت المحاكم الكرواتية في عام 2010 في ما مجموعه 68 قضية (10 قضايا من فترات سابقة و 58 قضية وردت حديثا في عام 2010) على أسس تمييز مختلفة عملا بالمادة 1 من قانون مكافحة التمييز.
    Cela ne concerne pas seulement les nouvelles affaires; dès que les tribunaux nationaux s'avéreront dignes de confiance - et je pense que les tribunaux croates le sont déjà - , ils devraient pouvoir assumer la charge des procès contre les personnes déjà accusées par le Tribunal, et que le Tribunal ne croit pas devoir poursuivre à titre prioritaire. UN ولا يقتصر هذا على القضايا الجديدة فقط، فما أن تبرهن المحاكم الوطنية على أنها جديرة بالثقة - وأعتقد أن المحاكم الكرواتية فعلت هذا بالفعل - ينبغي إعطاؤها أيضا فرصة مباشرة الدعاوى القضائية الموجهة ضد الذين اتهمتهم المحكمة في السابق ولم تعد محاكمتهم أولوية بالنسبة لها.
    Le représentant de la Croatie a manifestement oublié que la presse croate elle-même a rendu compte de procès révoltants à l'issue desquels les tribunaux croates ont acquitté de toute responsabilité des criminels de guerre; de plus, certains d'entre eux, qui sont responsables de crimes systématiques à l'encontre de Serbes de Croatie, loin d'être traduits en justice, ont été nommés à des postes élevés dans l'administration et l'armée. UN ومن الواضح أن ممثل كرواتيا نسي أن الصحافة الكرواتية نفسها كتبت عن المحاكمات الشائنة التي جرت في المحاكم الكرواتية وبُرئ فيها مجرمو الحرب من المسؤولية كلها، وفي الوقت نفسه فإن البعض منهم، الذين هم مسؤولون عن ارتكاب جرائم جسيمة ضد الصرب في كرواتيا، تم تعيينهم في مناصب رفيعة في اﻹدارة والقوات المسلحة، بدلا من تقديمهم إلى يد العدالة.
    La Commission a observé que les autorités croates semblent déterminées à améliorer les conditions dans lesquelles les criminels de guerre sont traduits devant les juridictions nationales, mais elle a aussi conclu que les critères de responsabilité pénale ne sont pas encore appliqués de manière égale à toutes les personnes mises en accusation pour crimes de guerre devant les tribunaux croates. UN فمع أن المفوضية أشارت إلى أن السلطات الكرواتية " تبدو عاقدة العزم على تحسين ظروف مقاضاة مجرمي الحرب في المحاكم المحلية " ، فإنها خلصت أيضا إلى أنه " لا يوجد معيار واحد من معايير المسؤولية الجنائية يطبق حتى الآن بالتساوي على جميع من يواجهون اتهامات بارتكاب جرائم حرب أمام المحاكم الكرواتية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد