ويكيبيديا

    "المحاكم اليونانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux grecs
        
    • des tribunaux grecs
        
    • Les juridictions grecques saisies
        
    De plus, la Cour suprême a estimé que les tribunaux grecs n'avaient pas compétence en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك كانت المحكمة العليا قد رأت أن المحاكم اليونانية لا اختصاص لها في هذه المسألة.
    les tribunaux grecs ont estimé que le principe de la liberté contractuelle et celui de la liberté d'expression protégeaient contre toutes poursuites pénales les auteurs des annonces et des courriers en question. UN وقد حكمت المحاكم اليونانية بأن مبدأي حرية التعاقد وحرية التعبير يحميان أصحاب الكتابات المعنيين من الملاحقة الجنائية.
    Cette variante offre la solution la plus réaliste, même si les tribunaux grecs appliquent uniquement le critère de la nature pour déterminer le caractère d'un contrat. UN وقالت إن هذا البديل يقدم الحل العملي الأمثل، وإن كانت المحاكم اليونانية تستخدم اختبار الطبيعة باعتباره المعيار الوحيد لهذا التحديد.
    Actuellement, ces trois cas sont en instance auprès des tribunaux grecs compétents. UN وهناك حالياً ثلاث قضايا معلقة أمام المحاكم اليونانية المختصة.
    3) Les juridictions grecques saisies se sont prononcées directement sur le fond sans évoquer les questions relatives à la recevabilité ou au caractère individuel de la plainte pour racisme; UN (3) وقد حكمت المحاكم اليونانية المعنية مباشرة بالاستناد إلى الأسس الموضوعية دون إثارة أسئلة عن المقبولية أو الطابع الفردي للشكوى المتعلقة بالعنصرية.
    61. les tribunaux grecs fondent de plus en plus souvent leurs décisions sur les dispositions d'instruments internationaux concernant les droits de l'homme. UN 61- ولقد أصبحت المحاكم اليونانية تُسند قراراتها بصورة متزايدة إلى أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    D'après celui-ci, les tribunaux grecs n'avaient pas compétence dans l'affaire en raison des règles de droit international coutumier, car l'État allemand bénéficie du principe d'immunité. UN وحسب الدولة الألمانية لم تكن المحاكم اليونانية مختصة بالنظر في القضية بموجب القانون الدولي العرفي لأن الدولة الألمانية تتمتع بالحصانة.
    La Cour de cassation a examiné le droit international coutumier et les textes des conventions internationales en vigueur concernant le principe de l'immunité, et a conclu que les tribunaux grecs étaient bien compétents pour examiner l'affaire. UN وخلصت محكمة النقض، في ضوء القانون العرفي الدولي وأحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمبدأ الحصانة، إلى أن المحاكم اليونانية لا تملك الاختصاص القضائي للنظر في هذه القضية.
    A partir du moment où elles ont été ratifiées, les conventions internationales mentionnées ci-dessus font partie intégrante du droit national et sont appliquées ipso jure par les tribunaux grecs et par les pouvoirs publics, leur validité étant renforcée par l'article 28, alinéa 1, de la Constitution, qui dispose ce qui suit : UN ومنذ تاريخ تصديقها، تشكل الاتفاقيات الدولية المشار اليها أعلاه جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني وتطبق بحكم القانون من جانب المحاكم اليونانية والسلطات العامة، علماً بأن صلاحيتها جاءت مدعومة بالمادة ٨٢، الفقرة١، من الدستور التي تنص على ما يلي:
    64. Il faudrait noter que les tribunaux grecs ont d'emblée particulièrement bien réagi à l'égard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 64- وتجدر الإشارة، وبصفة أخص فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى أن المحاكم اليونانية اتخذت منذ البداية موقفاً إيجابيا للغاية.
    En octobre 2010, la Grèce a indiqué que, après la rupture du contrat avec EAS (Hellenic Defence Systems)/VIDEX, EAS avait déposé un recours contre l'État grec, dont les tribunaux grecs compétents étaient alors saisis. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أفادت اليونان بأن شركة EAS (Hellenic Defence Systems)/VIDEX رفعت دعوى ضد دولة اليونان بعد أن فسخت العقد معها، وأن المحاكم اليونانية المختصة تعكف حالياً على النظر فيها.
    Tous les tribunaux grecs examinent la constitutionnalité des statuts applicables aux affaires qu'ils traitent et n'appliquent pas les lois dont ils jugent que le contenu est contraire à la Constitution (al. 4 de l'article 93 et al. de l'article 87 de la Constitution). UN وتقوم جميع المحاكم اليونانية باستعراض دستورية الأنظمة الأساسية المنطبقة على الدعوى المعروضة عليها وتمتنع عن تطبيق ما تعتبره غير دستوري منها [المادتان 93 (4) و 87 (2) من الدستور].
    a) Selon une jurisprudence constante qu'avaient établie les tribunaux grecs, seuls les biens immobiliers bénéficiaient de la protection de la Constitution et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN (أ) كانت المحاكم اليونانية قد وضعت قانوناً ثابتاً للدعوى يقضي بأن الأملاك العقارية هي الأملاك الوحيدة المحمية بموجب الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    b) les tribunaux grecs acceptaient que le corps législatif ne soit pas empêché de prévoir la prescription des droits découlant des lois en vigueur antérieurement et de mettre fin aux procédures en instance devant les tribunaux. UN (ب) وكانت المحاكم اليونانية تبدي استعداداً في الماضي لتقبل عدم ممانعة إسقاط الهيئة التشريعية لدعاوى واقعة في إطار قانون ساري المفعول من قبل، وشطب القضايا المعلقة أمام المحاكم.
    Enfin, la Cour européenne a estimé ce qui suit: < < Si les tribunaux grecs ont condamné l'État allemand à payer des dommages-intérêts aux requérants, cela n'emporte pas nécessairement obligation pour l'État grec de garantir aux requérants le recouvrement de leur créance au travers d'une procédure d'exécution forcée sur le sol grec. UN وأخيراً، رأت المحكمة الأوروبية أنه " رغم أن المحاكم اليونانية أمرت الدولة الألمانية بدفع تعويضات لمقدمي الطلبات، فإن ذلك لا يُجبر بالضرورة الدولة اليونانية على ضمان إمكانية أن يسترد مقدمو الطلبات ما لهم من دين مستحق من خلال إنفاذ الإجراءات في اليونان.
    Mme Telalian (Grèce), présentant le rapport de la Grèce (CCPR/C/GRC/2004/1), déclare que les tribunaux grecs ont reconnu la primauté du Pacte sur le droit interne dès la ratification de cet instrument en 1997 et, de plus en plus, en appliquent les dispositions directement. UN 32 - السيدة تلاليان (اليونان): قالت عند تقديمها لتقرير بلادها CCPR/C/GRC/2004/1 إن المحاكم اليونانية اعترفت بعد تصديق اليونان مباشرة على العهد في عام 1997 بأسبقيته على القانون المحلي ويجري تطبيق أحكامه بشكل متزايد وعلى نحو مباشر.
    En outre, la Grèce a précisé que, s'agissant de la destruction des stocks restants (60 %) après la rupture du contrat avec EAS/VIDEX, EAS avait déposé un recours contre l'État grec, dont les tribunaux grecs compétents étaient actuellement saisis. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت اليونان أنه، فيما يتعلق بتدمير المخزون المتبقي (60 في المائة) بعد فسخ العقد مع شركة EAS/VIDEX، فقد رفعت هذه الشركة دعوى ضد دولة اليونان، وأن المحاكم اليونانية المختصة تعكف حالياً على النظر فيها.
    En ce qui concerne l'article 11, relatif aux contrats de travail, la délégation grecque est favorable à la variante B du paragraphe 2 a) bis) figurant dans le texte révisé, car elle correspond à la jurisprudence des tribunaux grecs en matière de non-applicabilité de l'immunité pour les non-nationaux et les résidents permanents d'un État employeur. UN 47 - فيما يتعلق بالمادة 11، عقود التوظيف، فإن وفدها يؤيد البديل باء للفقرة 2 (أ مكررة) في النص المنقح، لأنها تتفق مع أحكام المحاكم اليونانية السابقة المتعلقة بعدم حصانة غير مواطني دولة الموظف والحاصلين على حق الإقامة الدائمة فيها.
    3) Les juridictions grecques saisies se sont prononcées directement sur le fond sans évoquer les questions relatives à la recevabilité ou au caractère individuel de la plainte pour racisme; UN (3) وقد حكمت المحاكم اليونانية المعنية مباشرة بالاستناد إلى الأسس الموضوعية دون إثارة أسئلة عن المقبولية أو الطابع الفردي للشكوى المتعلقة بالعنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد