ويكيبيديا

    "المحاكم لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les tribunaux ne
        
    • tribunaux n
        
    • pouvoir judiciaire et non
        
    • les juridictions pénales n'
        
    • tribunaux ne pouvaient
        
    Les délits à motivation ethnique ne sont pas suffisamment réprimés, parce que les tribunaux ne reconnaissent pas la motivation ethnique. UN ولا يُعاقب بصورة كافية على الجرائم التي تُرتكب بدافع إثني لأن المحاكم لا تعترف بالدافع الإثني.
    les tribunaux ne servent plus à rien, mais tant que tout le monde filme tout le monde, justice sera faite. Open Subtitles ربما المحاكم لا تجيد عملها بعد الآن لكن طالما صوّر الناس بعضهم البعض فالعدالة ستأخذ مجراها
    L'État partie rappelle qu'en droit canadien, les tribunaux ne se saisissent pas eux-mêmes des problèmes constitutionnels. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها.
    Les règles de procédure des tribunaux n'ont pas été clarifiées, si bien que ceux-ci continuent de suivre les instructions du Ministère de la justice. UN ولم توضﱠح قواعد المحاكم، مما يعني أن المحاكم لا تزال تتصرف بناء على تعليمات وزارة العدل.
    Mais si les tribunaux n'invoquent jamais les dispositions du Pacte, ils peuvent difficilement jouer ce rôle. UN ولكنه إذا كانت المحاكم لا تستشهد قط بأحكام العهد، فمن الصعب عليها الاضطلاع بهذا الدور.
    Il faut également préciser que la décision de saisir et confisquer des actifs relève du pouvoir judiciaire et non du pouvoir exécutif. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن مصادرة الأصول من اختصاص المحاكم لا الإدارات.
    L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    les tribunaux ne sont toutefois pas habilités à annuler une loi pour incompatibilité avec la Charte. UN بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق.
    les tribunaux ne sont toutefois pas habilités à annuler une loi pour incompatibilité avec la Charte. UN بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق.
    Les droits de nombreuses femmes ont été violés, mais les tribunaux ne peuvent rien y faire à moins que ces violations ne leur soient présentées pour évaluation et sanction. UN وكثير من النساء تُنتهك حقوقهن، ولكن المحاكم لا يمكنها أن تفعل لهن شيئا ما لم تعرض هذه الانتهاكات أمامها لتقدير الضرر وفرض العقاب.
    les tribunaux ne sont toutefois pas habilités à annuler une loi pour incompatibilité avec la Charte. UN بيد أن المحاكم لا تملك سلطة إلغاء التشريعات على أساس عدم توافقها مع شرعة الحقوق.
    Plus généralement, les autorités polonaises reconnaissent que les tribunaux ne disposent pas des moyens organisationnels et matériels qui leur permettraient de traiter toutes les affaires dont ils sont saisis; en particulier, le nombre de juges est insuffisant. UN وقال إن السلطات البولندية ككل، تسلم بأن المحاكم لا تتوفر لديها الوسائل التنظيمية والمادية التي تمكنها من معالجة جميع القضايا المعروضة عليها؛ فعدد القضاة بوجه خاص، يعاني من النقص.
    Il relève en outre que les tribunaux ne font guère preuve de compréhension à l'égard des enfants et que le personnel de la justice n'est pas suffisamment informé des dispositions de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المحاكم لا تزال تفتقر إلى حسّ مراعاة الطفل وإلى التدريب المناسب لمراعاة أحكام الاتفاقية.
    Dans les rares cas où des responsables ont été poursuivis, on voit à leur rang peu élevé que les tribunaux ne se sont guère souciés de la question de la responsabilité des supérieurs hiérarchiques. UN وفي الحالات القليلة التي يحاكم فيها مسؤولون، تشير رتبهم الصغيرة إلى أن المحاكم لا تتصدى لقضية مسؤولية القيادة.
    Si la personne remplit les conditions requises pour être classée dans cette catégorie, les tribunaux ne sont pas habilités à examiner la légalité de son maintien en détention ni à ordonner sa libération. UN وإذا انطبقت المعايير التي يتقرر على أساسها وصف الشخص بهذه الصفة، فإن المحاكم لا تملك سلطة إعادة النظر في استمرار احتجازه ولا سلطة إصدار أمر باﻹفراج عنه.
    De l'avis du sénateur, l'interprétation donnée par les tribunaux ne correspondait pas à la volonté politique des signataires de l'Accord de Nouméa. UN ويرى العضو بمجلس الشيوخ فروجيي أن التفسير الصادر عن المحاكم لا يتفق مع الإرادة السياسية للموقعين على اتفاق نوميا.
    De l'avis du juge, les tribunaux n'étaient pas habilités à prescrire au Gouvernement comment il devait dépenser son argent. UN ويرى القاضي أن المحاكم لا يمكنها أن توجه الحكومة إلى كيفية إنفاق أموالها.
    Ces tribunaux n'appliquent pas les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    On notera, par ailleurs, que la décision de geler des actifs est du ressort du pouvoir judiciaire et non du pouvoir exécutif. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن مصادرة الأصول من اختصاص المحاكم لا الإدارات.
    L'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Dans sa décision, il a confirmé que les autorités avaient agi de manière licite en 1984; il a également admis, quoiqu'en termes vagues, qu'il n'existait aucune possibilité de faire appel des décisions prises en 1984 et que les tribunaux ne pouvaient les réviser que du point de vue de la procédure. UN وفي قرارها، أكدت المحكمة أن السلطات تصرفت وفقا للقانون في عام ٤٨٩١؛ وأقرت أيضا، وإن كان ذلك بعبارات مبهمة، أنه لا توجد امكانية لاستئناف قرارات عام ٤٨٩١، وأن المحاكم لا يمكنها إعادة النظر فيها إلا من وجهة نظر إجرائية بحتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد