ويكيبيديا

    "المحامين والقضاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des avocats et des juges
        
    • les avocats et les juges
        
    • des juges et des avocats
        
    • des avocats et des magistrats
        
    • avocats et de juges
        
    • avocats et juges
        
    • avocats et de magistrats
        
    • avocats et les magistrats
        
    • leurs avocats et les juges
        
    • des juristes et des magistrats
        
    • forum de discussion et le conseil
        
    Les mesures prises à l'encontre des avocats et des juges bloquent l'exercice du droit à un procès équitable et à une procédure régulière. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    Elle a en outre recommandé l'élaboration d'un système national de formation aux droits de l'homme et à la démocratie à l'intention des avocats et des juges. UN وأوصت البعثة، باﻹضافة إلى ذلك، بإنشاء نظام وطني لتدريب المحامين والقضاة على اﻷمور المتصلة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    L'orateur voudrait savoir de quelle manière à la Convention est diffusée en Grèce et si elle est enseignée dans les facultés de droit et incorporée dans la formation des avocats et des juges. UN 16 - وتساءلت عن كيفية نشر الاتفاقية في اليونان، وعما إذا كانت تدرّس في كليات الحقوق أو مدرجة في تدريب المحامين والقضاة.
    À cet égard, il se déclare préoccupé de ce que les avocats et les juges ne savent peut—être pas suffisamment que les droits consacrés par le Pacte peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المبينة في العهد يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم.
    À ce propos, le HCDH a apporté son concours actif pour les deux visites officielles effectuées en Équateur par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وفي هذا الشأن، دعمت المفوضية بنشاط زيارتين رسميتين إلى إكوادور أجراهما المقرر الخاص المعني باستقلالية المحامين والقضاة.
    On a exprimé l'idée qu'il fallait offrir une aide juridique aux femmes pauvres et veiller à l'équité entre les sexes dans le système judiciaire de même que dans la formation des avocats et des magistrats. UN وجرى اﻹعراب عن الحاجة الى معونة قانونية للمرأة الفقيرة، وتوخي العدالة بين الجنسين في النظام القضائي، ومراعاة احتياجات الجنسين في تدريب المحامين والقضاة.
    Aussitôt qu'ils auront obtenu leur diplôme, ils rejoindront le noyau d'avocats et de juges appelés à jouer un rôle important pendant la période de transition et au-delà; UN وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛
    Il peut aussi arriver que l'identification entre le ministère public et l'exécutif soit telle que le rôle des avocats et des juges se trouve réduit tout au long du procès au point de ne constituer qu'une simple formalité. UN وفي بعض الحالات، يصل التطابق بين الادعاء العام والجهاز التنفيذي إلى درجة يتقلص فيها دور المحامين والقضاة في مختلف مراحل الدعوى بحيث يصبح مجرد إجراء شكلي.
    Le Ministère émirien de la justice a organisé à l'intention des avocats et des juges une formation sur la loi fédérale relative au statut personnel, qui a porté à 18 ans l'âge minimum du mariage et imposé l'obligation d'obtenir le consentement de la future épouse. UN وقدمت وزارة العدل بالإمارات العربية المتحدة إرشادات إلى المحامين والقضاة بشأن قانون الأحوال الشخصية الاتحادي الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة واشترط ضرورة موافقة العروس.
    La Convention est une source reconnue du droit au Danemark, elle a été invoquée devant la Cour suprême et elle est connue des avocats et des juges. UN 5 - وذكرت أن الاتفاقية هي مصدر هام من مصادر القانون في الدانمرك وأنه يحتج بها أمام المحكمة العليا وأنها معروفة لدى المحامين والقضاة.
    Après avoir consulté des experts internationaux et des organisations non gouvernementales, ainsi que des avocats et des juges iraquiens, les législateurs ont tenté d'aligner les procédures sur les normes internationales et de se concentrer sur des crimes condamnés en vertu du droit international, tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وقالت إنه بعد مشاورات أجريت مع الخبراء الدوليين ومع المنظمات غير الحكومية، ومع المحامين والقضاة العراقيين، حاول المشرعون جعل الإجراءات تتمشى مع المعايير الدولية والتركيز على الجرائم التي يدينها القانون الدولي مثل جريمة إبادة الجنس وجرائم الحرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Le problème est exacerbé par les difficultés constitutionnelles, l'appareil judiciaire ne pouvant inviter des avocats et des juges étrangers à combler l'énorme déficit actuel comme ce fut le cas dans des pays africains comme le Botswana, où des magistrats étrangers ont même été nommés pour présider des tribunaux en attendant de constituer des capacités internes. UN وتتفاقم هذه المشكلة من جراء القيود الدستورية التي تمنع القضاة من دعوة المحامين والقضاة الأجانب لملء الهوة القائمة كما يجري في بلدان أفريقية من قبيل بوتسوانا التي تم فيها تعيين رئيس قضاة أجنبي ريثما يتم بناء القدرة الداخلية.
    A cet égard, le Comité se déclare préoccupé par la possibilité que les avocats et les juges ne soient pas suffisamment conscients des droits inscrits dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد.
    Une bibliothèque de droit et un groupe des références sont nécessaires pour procéder au choix, à l'acquisition et à la conservation des documents et publications destinés à l'ensemble du personnel du Tribunal, en particulier les avocats et les juges. UN هنالك حاجة لوحدة للمكتبة القانونية والمراجع لتوفير الخدمات المتصلة باختيار الوثائق والمنشورات واقتنائها وصيانتها لكي يستخدمها جميع موظفي المحكمة ولا سيما المحامين والقضاة.
    À cet égard, le Comité s'inquiète du fait que les avocats et les juges ne sont peutêtre pas suffisamment au courant des droits énoncés dans le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحامين والقضاة قد لا يتوفر لهم الاطلاع الكافي على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    25. ICJ souligne que le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a fait observer que les droits à un procès équitable étaient menacés par la faiblesse de la profession juridique. UN 25- وسلطت لجنة الحقوقيين الدولية الضوء على أن المقرر الخاص المعني باستقلال المحامين والقضاة لاحظ أن ضعف الروح المهنية القانونية في كازاخستان يقوِّض من الحقوق في محاكمة عادلة(64).
    95. Un incident qui montre la précarité de l'indépendance de la justice et l'intimidation qui affecte les juges indépendants est survenu le 20 juillet à Kisangani; des jeunes du MPR ont saccagé les tribunaux et les maisons des avocats et des magistrats pour protester contre deux sentences contraires à la volonté du Gouverneur du Haut-Zaïre, Lombeya. UN ٥٩- والحادثة التي حصلت يوم ٠٢ تموز/يوليه في كيسانغاني، والتي قام فيها شبان من الحركة الشعبية للثورة بتخريب المحاكم وبيوت المحامين والقضاة احتجاجا على قرارين ليسا في صالح محافظ زائير العليا، لومبيا، إنما تدل على وهن استقلال القضاة وتشكل مثالا على عمليات التخويف التي يتعرّض لها القضاة المستقلون.
    Jusqu'ici, avocats et juges ont été invités à formuler des observations sur les cinq années d'existence du système de tribunaux mixte, qui avait été largement critiqué par la profession, ainsi que sur une proposition visant à instituer un tribunal arbitral permanent. UN وقال إن اقتراحات لاصلاح النظام القانوني ستعرض على المجلس بعد فترة قصيرة، وحتى الآن وجهت الدعوة إلى المحامين والقضاة ليعلقوا على نظام المحاكم المشتركة القائم منذ نحو خمس سنوات، والذي تعرض لنقد واسع من داخل المهنة، وعلى اقتراح بإقامة محكمة تحكيم دائمة.
    Dans de nombreux cas, les autorités gouvernementales intimident les avocats et les magistrats qui émettent des opinions sur les affaires qu'ils traitent, notamment lorsqu'il s'agit de violations des droits de l'homme; cela se produit surtout dans les pays où aucune règle ne consacre les principes internationaux en la matière. UN فكثيراً ما تخوف السلطات الحكومية المحامين والقضاة الذين يعبرون عن آرائهم بشأن القضايا التي لهم دور فيها ومن ضمنها تلك التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. وهذا أمر شائع بالخصوص في البلدان التي لا توجد فيها قوانين تفعِّل المبادئ الدولية ذات الصلة.
    L'Association a défendu à travers le monde des juristes et des magistrats qui ont été persécutés parce qu'ils militaient en faveur de la primauté du droit. UN ودعت النقابة باسم المحامين والقضاة حول العالم الذين تعرضوا للاضطهاد بسبب عملهم من أجل الدفاع عن سيادة القانون.
    Les processus de réparation peuvent englober la médiation, la conciliation, le forum de discussion et le conseil de détermination de la peine. UN ويمكن أن تتضمن العمليات التصالحية الوساطة، والمصالحة، والتفاوض بين المحامين والقضاة والتشاور بشأن اصدار الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد