ويكيبيديا

    "المحاميين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avocats
        
    • avocat
        
    • barreau
        
    • juristes
        
    • Maîtres
        
    • les conseils
        
    Le Gouvernement affirme que d'autres avocats, outre ceux commis d'office, n'étaient pas autorisés à intervenir dans la procédure. UN وتؤكد الحكومة أنه لا يحق التدخل في إجراءات القضية لأي محامين آخرين، عدا المحاميين المعينَين في إطار المساعدة القضائية.
    Les avocats m'ont relancée au sujet de la garde, ils attendent qu'on se mette d'accord sur la garde alternée. Open Subtitles المحاميين قد عادوا مع اتفاق الحضانة .. ويريدون منّا توثيق تسلسل الحضانة الخاص بنا ..
    Je pensais que les avocats faisaient partie du système légal américain, les défenseurs des libertés. Open Subtitles ظننت أن المحاميين هم جزء تكاملي للنظام الشرعي الأمريكي مدافعي حريات المدنية
    Mais je n'ai pas pleuré dans le bureau de l'avocat, donc... Open Subtitles لكنّي لم أكُن لأبكي بداخل مكتب المحاميين , لذلك
    Le barreau élit son conseil d'administration au scrutin direct. UN وتختار نقابة المحاميين مجلس إدارتها عن طريق التصويت المباشر.
    Désolé d'être en retard. Le rdv avec mes avocats a trainé. Open Subtitles ،آسف جداً لقد تأخرت لقد طال الإجتماع مع المحاميين
    Ils ont pu exercer leur droit à la défense par l'intermédiaire d'un groupe d'avocats. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين.
    Un groupe d'avocats bulgares a été autorisé à participer à la défense des accusés. UN كما أُذن لفريق من المحاميين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    Elle fait valoir que les avocats qui ont représenté son neveu aux différents stades de la procédure pénale n'ont pas évoqué les violations du Pacte. UN وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد.
    L'auteur affirme que l'État partie ne conteste pas que son neveu n'a pas bénéficié d'une assistance de la part des avocats qui lui avaient été commis. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له.
    Rien dans le dossier ne porte à croire qu'il aurait dû être évident pour les juridictions que la conduite des avocats était incompatible avec les intérêts de la justice. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    Rien ne vient démontrer que les avocats étaient incompétents ou qu'ils ne connaissaient pas le dossier. UN وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات.
    Qui plus est, les auteurs n'ont pas déposé de plainte auprès du barreau ou de son tribunal d'honneur au sujet de l'incompétence alléguée des avocats. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى إلى نقابة المحامين أو إلى محكمتها الشرفية بشأن ادعاء عدم كفاءة المحاميين.
    Formation au cabinet d'avocats Daifallah Hmoud et Moh'd abu Jbara. UN :: تدريب قانوني في مكتبي المحاميين ضيف الله الحمود ومحمد أبو جبارة.
    Les deux avocats et leur famille ont reçu des menaces de mort. UN ووجهت إلى المحاميين وإلى أسرهما تهديدات بالموت.
    Comparution en mars devant la COM des avocats Lambert Djunga Shango et Pierre Risasi, ainsi que leur client suite à un différend commercial. UN استدعاء المحاميين لامبرت دجونغا شانغو وبيير ريساسي أمام المحكمة العسكرية في آذار/مارس، مع موكلهما بعد قيام نزاع تجاري.
    Ces menaces de mort peuvent être vues comme des représailles, suite à la dénonciation par les avocats de plusieurs cas de torture commis par des membres de la police civile et de la police militaire. UN وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية.
    A suivi une formation au cabinet d'avocats Daifallah Hmoud et Moh'd abu Jbara. UN في مكتبي المحاميين ضيف الله حمود ومحمد أبو جبارة
    Et les jurés savent toujours quand un avocat est malhonnête. Open Subtitles و المحلفين يعرفون دوماً عندما يرون المحاميين يخدعونهم
    Depuis 1974 avocat au barreau, membre du barreau italien UN منذ 1974 محامٍ، عضو رابطة المحاميين الإيطاليين
    Personnellement, son attitude me dégoûte, et je vais faire un compte-rendu de ses actions au barreau. Open Subtitles شخصياً, أنا مشمئز من هذا الحكم و سأبلغ عن أفعاله لمجلس مراقبة المحاميين
    Les deux juristes affectés à la Clinique sont tenus de solliciter l'assistance d'autres avocats à honoraires réduits si besoin est. UN وقد طلب إلى المحاميين المعينين في هذا المكتب أن يلتمسا المساعدة من سائر المحامين بأتعاب مخفضة عند الاقتضاء.
    Tout ceci est rayé! Maîtres, dans mon bureau. Open Subtitles هذا ممنوع, فليقابلني المحاميين في غرفتي
    les conseils n'ont toutefois pas présenté de mandat émanant de l'auteur ou de l'épouse de celuici les autorisant à agir au nom de l'épouse et des enfants de l'auteur. UN بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد