Le déploiement d'une force internationale neutre demandé par les deux parties devrait s'effectuer dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي أن يتحقق بأسرع ما يمكن ترتيب وزع القوة الدولية المحايدة كما طلب الطرفان. |
Nos officiers servent aussi depuis 40 ans sur la ligne d'armistice en Corée en tant que membres de la Commission neutre de contrôle. | UN | كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة. |
Les parties ont aussi demandé aux forces impartiales de déployer une section chargée d'assurer la sécurité au siège du centre de commandement intégré à Yamoussoukro. | UN | وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو. |
Les armes recueillies seront stockées par le CCI, sous la supervision des Forces impartiales. | UN | وسيقوم مركز القيادة المتكاملة بتخزين الأسلحة المجمّعة، تحت إشراف القوات المحايدة. |
Et les Jedi peuvent aller sur les planètes neutres, comme Mandalore. | Open Subtitles | والجاداي مسموح لهم بالسفر الى العوالم المحايدة مثل ماندلور |
ii) 10 personnes choisies parmi des intellectuels et des personnalités politiquement neutres, de nationalité afghane, vivant dans le pays et à l'étranger; | UN | ' ٢ ' يعين ما مجموعه ١٠ أفراد من بين العلماء اﻷفغان والشخصيات السياسية المحايدة سواء من يقطن منهم داخل البلد أو خارجه؛ |
La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. | UN | وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة. |
Nous continuons de vouloir mener notre politique de façon à créer des bases pour un Bélarus florissant et neutre. | UN | ونحن نسعى لمواصلة سياستنا على نحو يمكننا من إرساء اﻷساس لبيلاروس المزدهرة المحايدة. |
5. Les déplacés de guerre seront installés dans la zone neutre démilitarisée et bénéficieront de la protection de la Force internationale de maintien du cessez-le-feu. | UN | ٥ - يجري إسكان مشردي الحرب في المنطقة المحايدة المجردة من السلاح ويحظون بحماية القوة الدولية لصيانة وقف إطلاق النار؛ |
Cette mission aura également pour tâche l'estimation de la taille de la force internationale neutre à déployer au Rwanda. Français | UN | وسيدخل في إطار مهمة هذه البعثة أيضا تقدير حجم القوة الدولية المحايدة التي يتعين وزعها في رواندا. |
Vous voudrez bien trouver dans la requête en annexe les missions que les deux parties proposent dans le cadre de la définition du mandat à assigner à la force internationale neutre. | UN | ويرد في الطلب المرفق المهام التي يقترحها الطرفان للقوة الدولية المحايدة في إطار تحديد ولايتها. |
Cette mission aura pour tâche également l'estimation de la taille de la force internationale neutre à déployer au Rwanda. | UN | وستشمل مهمة هذه البعثة أيضا تقدير حجم القوة الدولية المحايدة التي يتعين وزعها في رواندا. |
Les forces impartiales contribueront à la sécurisation du personnel de l'administration ainsi déployé. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Dans le même temps, le rôle joué par les forces impartiales dans la supervision des armes remises par les éléments démobilisés demande à être renforcé. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
Source : Reconnaissance aérienne des Forces impartiales. | UN | المصدر: عمليات الاستطلاع الجوي للقوات المحايدة. |
:: Stockage des armes par le Centre de commandement intégré sous la supervision des Forces impartiales | UN | تخزين مركز القيادة المتكاملة للأسلحة تحت إشراف القوات المحايدة |
Ces dispositions forment une base légale pour le petit nombre de restrictions neutres relatives au contexte sur les manifestations autorisées, telles que la promotion de la violence. | UN | وهذه الأحكام تشكل أساساً قانونياً للعدد الضئيل من القيود غير المحايدة من حيث المحتوى المفروضة على المظاهرات والمسموح بها، مثل الترويج للعنف. |
Des attaques non provoquées contre des navires neutres doivent être clairement justifiées. | UN | ويجب تقديم مبرر واضح للهجمات التي تشن دون سابق استفزاز على السفن المحايدة. |
Cartes d'identité et documents de voyage neutres | UN | بطاقات تحديد الهوية ووثائق السفر المحايدة |
Un travail utile a déjà été accompli dans la promotion de la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et l'administration d'une justice impartiale et rapide. | UN | هذا وقد أُنجز بالفعل عمل مفيد في مجال تعزيز الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد وزيادة التعجيل بتحقيق العدالة المحايدة. |
La Cour internationale de Justice, grâce à ses arrêts impartiaux et indépendants, peut contribuer à une société internationale reposant sur la primauté du droit. | UN | وستسهم محكمة العدل الدولية، من خلال قراراتها المحايدة والمستقلة، في بناء مجتمع دولي قائم على سيادة القانون. |
Il est important que les plus petits pays puissent avoir accès avec leurs voisins à un tel moyen impartial pour résoudre leurs différends. | UN | ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها. |
Les participants à cette réunion s'étaient félicités de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles le mandat confié par le Conseil de sécurité avait été exécuté par la Force en contact étroit avec les autorités albanaises. | UN | وقد أعرب المشاركون في هذا الاجتماع عن تقديرهم للطريقة المحايدة وغير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، باتصال وثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Elle est séparée par 2 kms de "no man's land", remplis de mines pour décourager les réfugiés. | Open Subtitles | مفصولة بواسطة 2 كيلومتر من الأرض المحايدة مزروعة بالألغام الأرضية لإبعاد اللاجئين |
Le Comité craint également que la neutralité formelle des lois ne perpétue la discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | واللجنة قلقة كذلك لكون القوانين المحايدة جنسانيا قد تطيل أمد التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
La zone neutre a ainsi été appelée zone neutre partagée ( " ZNP " ). | UN | ثم أصبحت المنطقة المحايدة تُعرف باسم المنطقة المحايدة المقسَّمة. |
Pour aller jusqu'au grillage, on va devoir s'occuper de 2 des gardes des tours. | Open Subtitles | لنهرب عبر الأرض المحايدة علينا التخلص من إثنين من حراس البرج |
Normes et procédures pour l'accréditation d'entités indépendantes | UN | معايير وإجراءات تفويض الكيانات المحايدة |
Avant, on croyait la masse des neutrinos nulle. | Open Subtitles | عندما كنتُ طفلاً صغيراً، الجميع كان يظن بأن الجزئيات المحايدة ليس لديها كتلة. |
La succube non alignée se battant pour mener les Fae dans une nouvelle aire ... | Open Subtitles | إعتقدت أنك هي المنشودة ، الشيطانة المحايدة تقاتل لتقود الفاي لعهد جديد |