ويكيبيديا

    "المحبوسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • détenus
        
    • placées
        
    • détenues
        
    • incarcérés
        
    • prisonniers
        
    • incarcérées
        
    • emprisonnés
        
    • détenu
        
    • de détention
        
    • emprisonnées
        
    • personne détenue
        
    • personnes en détention
        
    • placés en détention
        
    Le Rapporteur spécial ne pouvait que supposer que ces véhicules venaient chercher des détenus qui se trouvaient dans la maison. UN وما كان للمقرر الخاص إلا أن يفترض أن هذه السيارات جاءت لنقل السجناء المحبوسين داخل المنزل.
    On ne dispose pas de chiffres précis concernant le nombre de détenus reçus ou transférés par chaque État partie. UN ولم يتأت جمع أرقام دقيقة بشأن عدد المحبوسين الذين استقبلتهم أو نقلتهم إلى الخارج كل دولة من الدول الأطراف.
    Il a indiqué que les personnes placées en garde à vue n'étaient pas torturées et recevaient les soins médicaux dont elles avaient besoin. UN وقررت أن الأشخاص المحبوسين لا يتعرضون للتعذيب وتوفر لهم الرعاية الطبية المناسبة.
    Les personnes détenues et celles qui sont en liberté ne sont pas jugées par les mêmes tribunaux. UN وتحاكم محاكم منفصلة المحبوسين والمفرج عنهم.
    Missions sur le terrain ont été effectuées dans tout le Darfour de façon à surveiller les violations commises contre des enfants et à assurer le suivi de la situation de ceux qui sont incarcérés avec leur mère. UN بعثة ميدانية أوفدت إلى شتى أنحاء دارفور لرصد انتهاكات حقوق الطفل ومتابعة حالات الأطفال المحبوسين مع أمهاتهم المدانات
    Ces méthodes, déclarait-on, étaient utilisées pour intimider et punir les prisonniers ou leurs arracher des aveux. UN وقيل إن هذه الممارسة تستخدم كوسيلة لانتزاع اعترافات أو لتخويف المحبوسين أو لمعاقبتهم.
    Plusieurs détenus ont indiqué que le nombre de personnes incarcérées dans leur bloc avait ainsi été réduit de moitié. UN وبين عدة محتجزين أن عدد الأشخاص المحبوسين في جناحهم انخفض بالتالي إلى النصف.
    Un État partie a indiqué que plusieurs milliers de détenus avaient été reçus ou transférés depuis 1977, en application des traités pertinents. UN وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف المحبوسين الذين تم نقلهم إليها ومنها منذ عام 1977، وفقاً للمعاهدات ذات الصلة.
    Mais elle a noté que celui-ci n'exerçait aucune surveillance sur les détenus placés en cellule disciplinaire. UN بيد أن اللجنة لاحظت عدم قيام الممرضة بمتابعة السجناء المحبوسين في الزنزانات التأديبية.
    Cependant, il est urgent de libérer rapidement tous les prisonniers politiques détenus illégalement par Israël et de les réintégrer dans la société. UN لكن، من الملح إطلاق سراح جميع الأسرى السياسيين المحبوسين بشكل غير قانوني من قِبَل إسرائيل وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. UN ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً.
    Des 14 prévenus de la prison de Baucau, 9 étaient détenus au titre d'ordonnances de mise en détention caduques. UN ومن بين المحبوسين حبساً احتياطياً في سجن باوكاو والبالغ عددهم 14 شخصاً، كان هناك 9 محبوسين بأوامر احتجاز انقضت مدتها.
    L'État partie devrait prendre des mesures complémentaires pour limiter le nombre de personnes placées en détention provisoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات أخرى لخفض عدد الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً.
    Ces chiffres tiennent compte à la fois des personnes détenues avant jugement et des personnes condamnées. UN وتشمل هذه الأعداد المحبوسين حبساً احتياطيا والمدانين على السواء.
    L'État partie est prié instamment d'améliorer les conditions de détention aussi bien des personnes détenues avant jugement que des personnes condamnées. UN الدولة الطرف مطالبة بتحسين ظروف احتجاز المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين.
    Les familles rencontrent de multiples difficultés pour rendre visite à leurs proches incarcérés souvent loin de leur domicile. UN وتواجه الأسر صعوبات متعددة في سبيل زيارة أقاربهم المحبوسين في أماكن غالباً ما تكون بعيدة عن أماكن سكنهم.
    62. Les civils musulmans et serbes ont également été gardés en détention de manière à pouvoir être échangés contre des Croates bosniaques prisonniers de guerre. UN ٢٦ ـ كما احتجز المدنيون المسلمون والصرب حتى يمكن مبادلتهم بالكروات البوسنيين المحبوسين كأسرى حرب.
    Ainsi, le nombre des personnes incarcérées en 2013 a été réduit de plus de moitié par rapport à 2000. UN فمثلا كان عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2013 أقل من نصف عدد الأشخاص المحبوسين في عام 2000.
    Un certain nombre de militaires sont mêlés aux civils emprisonnés. UN وهناك عدد من العسكريين المحبوسين فيه مع المدنيين.
    Certes, dans la majorité des cas, c'est à la suite de la plainte d'un détenu que le Directeur de l'administration pénitentiaire est informé de ce qui se passe dans un établissement. UN وغني عن البيان أن في غالبية الحالات يعلم مدير مصلحة السجون بما يحدث في سجن ما بعد أن يكون أحد المحبوسين قد قدم شكوى.
    Des rapports évaluant les conditions de détention des enfants dans les deux pays ont été établis et assortis de recommandations concrètes. UN وصدرت تقارير بشأن تقييم أحوال الأطفال المحبوسين في كلا البلدين، وتضمنت توصيات ملموسة.
    Le nombre des personnes emprisonnées était de 61 409 à la fin de 1992. Ce n'est qu'en 1989, après l'application de l'amnistie, que le nombre des personnes emprisonnées a été ramené à 40 321. UN وقد كان عدد اﻷشخاص المحبوسين بنهاية عام ٢٩٩١ هو ٩٠٤ ١٦، ولم يحدث أن كان عدد اﻷشخاص المسجونين أقل إلا في عام ٩٨٩١ بعد تطبيق العفو، فبلغ عددهم في ذلك العام ١٢٣ ٠٤ شخصا.
    La pratique de la torture est notamment interdite. Ladite loi n'autorise aucun acte réprimé par le Code pénal en vigueur et dispose au contraire que toute personne détenue en vertu de ses dispositions doit bénéficier du même traitement que les personnes placées en détention provisoire; UN ومن بين هذه الشروط عدم جواز ممارسة التعذيب، فلم ينص القانون على الحق في إباحة أفعال مؤثمَّة بمقتضى قانون العقوبات القائم بل خص المعتقلين في ظل أحكامه بأن يُعاملوا معاملة المحبوسين احتياطيا؛
    La part de personnes en détention provisoire et les indicateurs de la surpopulation carcérale reflètent les questions préoccupantes dans le domaine de l'administration de la justice. UN ومن دواعي الانشغال في مجال إقامة العدل نسبةُ السجناء المحبوسين حبسا احتياطيا ومؤشرات اكتظاظ السجون الانشغال.
    Les étrangers placés en détention provisoire ont le droit de contacter leur consulat ou les autorités qui veillent aux intérêts de leurs pays, après obtention de l'autorisation du ministère concerné. UN يجوز للأجانب المحبوسين حبساً احتياطيا حق الاتصال بقناصلهم أو بالسلطات التي ترعي مصالحهم بعد الحصول على إذن بذلك من الوزارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد