79. Le HCR a recommandé au Japon de surveiller de près les déclarations publiques afin qu'elles ne compromettent ni l'insertion des personnes nécessitant une protection internationale, ni la jouissance de leurs droits. | UN | 79- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن ترصد اليابان عن كثب البيانات العامة لضمان ألا تؤثر سلباً على إدماج الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية أو على تمتعهم بالحقوق(155). |
Il était également préoccupé par la limitation prévue des garanties contre le refoulement des personnes nécessitant une protection internationale. | UN | وأعربت مفوضية شؤون اللاجئين عن قلقها أيضاً لأن ضمانات عدم الطرد الخاصة بالأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية ستتقلص(103). |
Le Comité engage l'État partie à renforcer les garanties juridiques pour faire en sorte que toute personne nécessitant une protection internationale soit réellement protégée contre le refoulement, notamment en fournissant une aide juridictionnelle gratuite et sans condition aux demandeurs d'asile, à toutes les étapes de la procédure. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الضمانات القانونية التي من شأنها أن توفر للأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية حماية فعلية من الإعادة القسرية، وذلك بفضل جملة إجراءات من بينها تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى طالبي اللجوء، دون قيد أو شرط وفي جميع مراحل عملية طلب اللجوء. |
Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية. |
Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية. |
h) Reconnaît que les formes complémentaires de protection proposées par les États pour veiller à ce que les personnes ayant besoin de protection internationale la reçoivent réellement sont un moyen positif de répondre de façon pragmatique à certains besoins de protection internationale; | UN | (ح) تعترف بأن أشكال الحماية التكميلية التي توفرها الدول من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية على هذه الحماية بالفعل تمثل طريقة إيجابية للاستجابة بشكل واقعي وعملي لبعض الاحتياجات إلى الحماية الدولية؛ |
Hormis l'arrestation, la détention et la tentative de poursuites engagées en 2012 contre cinq responsables de groupes de réfugiés, pour avoir donné de faux renseignements à un fonctionnaire, la Gambie a, ces dernières années, continuellement amélioré le soutien qu'elle apporte aux personnes nécessitant une protection internationale. | UN | وفيما عدا عملية اعتقال خمسة من الزعماء اللاجئين في عام 2012 واحتجازهم ومحاولة مقاضاتهم بتهمة تقديم معلومات زائفة إلى موظف عام، حسّنت غامبيا خلال السنوات القليلة الماضية بصورة منتظمة بيئة حماية الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية(99). |
29. Prend note avec satisfaction des activités menées par les États pour renforcer les initiatives régionales de concertation des politiques et des analyses qui concernent les réfugiés, et engage les États à s'efforcer encore de répondre de manière globale aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale dans leurs régions respectives, notamment en soutenant les collectivités qui en accueillent un grand nombre; | UN | 29 - تلاحظ مع التقدير الأنشطة التي تضطلع بها الدول لتعزيز المبادرات الإقليمية التي تيسر اعتماد سياسات ونهج تعاونية بشأن اللاجئين، وتشجع الدول على مواصلة جهودها من أجل أن تلبي على نحو شامل احتياجات الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية كل دولة في منطقها، بما في ذلك الدعم المقدم للمجتمعات المحلية المضيفة التي تتلقى أعدادا كبيرة من الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية؛ |
J'appelle de nouveau les États Membres à proposer dans les plus brefs délais des possibilités de réinstallation aux résidents ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وأكرر ندائي إلى الدول الأعضاء للعمل في أقرب وقت ممكن على توفير فرص إعادة التوطين لسكان المخيم المحتاجين إلى حماية دولية. |
550. Dans l'état actuel des choses, un grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été contraintes de fuir leur pays en raison d'un conflit. | UN | ٥٥٠ - وفي اﻷحوال المعاصرة، ثمة أعداد كبيرة من المحتاجين إلى حماية دولية الذين اضطروا إلى الفرار من بلدانهم بسبب حالات الصراع. |
Il convient de mentionner en particulier les stratégies mises en œuvre par l'Équateur pour réaliser ces ambitieux objectifs humanitaires, qui permettent une intégration active des personnes ayant besoin d'une protection internationale dans la société équatorienne et font de l'Équateur le pays de l'hémisphère occidental qui compte le plus de réfugiés. | UN | لقد نفَّذت إكوادور استراتيجيات رئيسية لتحقيق هذه الأهداف الإنسانية السامية، وهي جديرة باهتمام خاص. وهذه الاستراتيجيات تسمح بالإدماج الفعال للناس المحتاجين إلى حماية دولية في المجتمع الإكوادوري، مما يجعل إكوادور البلد الذي يؤوي أكبر عدد من اللاجئين في النصف الغربي من الكرة الأرضية. |
L'État partie devrait veiller à la bonne application des procédures d'examen préalable à la frontière et à l'intérieur du pays pour s'assurer que toutes les personnes ayant besoin d'une protection internationale sont bien identifiées et orientées vers la procédure d'asile, qu'elles soient entrées dans le pays de manière irrégulière ou non. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ السليم لإجراءات الفرز الأولي على الحدود وداخل البلد من أجل ضمان تحديد الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية وإحالتهم إلى إجراءات اللجوء، بصرف النظر عما إذا كانوا دخلوا البلد بطريقة مشروعة أو غير مشروعة. |
L'État partie devrait veiller à la bonne application des procédures de présélection à la frontière et à l'intérieur du pays pour s'assurer que toutes les personnes ayant besoin d'une protection internationale sont bien identifiées et orientées vers la procédure d'asile, qu'elles soient entrées dans le pays de manière irrégulière ou non. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ السليم لإجراءات الفرز الأولي على الحدود وداخل البلد من أجل ضمان تحديد الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية وإحالتهم إلى إجراءات اللجوء، بصرف النظر عما إذا كانوا دخلوا البلد بطريقة مشروعة أو غير مشروعة. |
85. Le HCR a recommandé à Cuba d'établir des mécanismes officiels d'identification et d'orientation des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | 85- وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تنشئ كوبا آليات رسمية تصدِر وثائق تعريف وإحالة لفائدة الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية(114). |
h) Reconnaît que les formes complémentaires de protection proposées par les Etats pour veiller à ce que les personnes ayant besoin de protection internationale la reçoivent réellement sont un moyen positif de répondre de façon pragmatique à certains besoins de protection internationale ; | UN | (ح) تعترف بأن أشكال الحماية التكميلية التي توفرها الدول من أجل ضمان حصول الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية على هذه الحماية بالفعل تمثل طريقة إيجابية للاستجابة بشكل واقعي وعملي لبعض الاحتياجات إلى الحماية الدولية؛ |