Normalement, des interprètes sont présents lors des interrogatoires de détenus étrangers. | UN | ويوجد في العادة مترجمون فوريون أثناء استجواب المحتجزين الأجانب. |
Notification aux détenus étrangers de leurs droits fondamentaux dans leur langue locale | UN | إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم |
Les gardiens et les policiers ayant affaire à des détenus étrangers n'ont reçu pratiquement aucune formation spécialisée. | UN | ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص. |
Dans les institutions pénitentiaires, la Rapporteuse spéciale a pris note avec préoccupation de la situation de nombreux détenus étrangers ne bénéficiant pas de la protection consulaire de leur pays. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم. |
les étrangers détenus sont de plus en plus souvent placés dans les locaux de la police et des gardes frontière, alors que cette mesure devrait être exceptionnelle. | UN | ويتم باطّراد احتجاز المحتجزين الأجانب في مرافق الشرطة والحرس الحدودي على الرغم من أن هذا الترتيب يجب أن يكون استثنائياً. |
S'agissant des étrangers placés en détention, les États-Unis reconnaissaient la nécessité d'améliorer les conditions de détention, les soins médicaux et l'exercice des droits de l'homme. | UN | وفيما يخص المحتجزين الأجانب تُقر الولايات المتحدة بالحاجة إلى تحسين ظروف الاحتجاز والرعاية الصحية والقدرة على ممارسة حقوقهم الإنسانية. |
La plupart du temps, le personnel pénitentiaire ne reçoit pas de formation spéciale pour apprendre la manière de se comporter avec les détenus étrangers. | UN | ولا يتلقى موظفـو السجون في معظم الحالات تدريبياً خاصـاً بشأن كيفية التعامل مع المحتجزين الأجانب. |
Il souhaiterait aussi que la Norvège fournisse des renseignements sur le traitement réservé aux détenus étrangers qui n'ont pas commis de délit. | UN | كما طلب معلومات عن مسألة علاج المحتجزين الأجانب غير المجرمين. |
Les cours de langue à l'intention du personnel des prisons ont été renforcés, l'objectif étant de mieux protéger les détenus étrangers. | UN | وعُززت دروس اللغة التي يجري توفيرها للعاملين في السجون لتحسين حماية المحتجزين الأجانب. |
Fourniture d'informations aux détenus étrangers sur leurs droits fondamentaux dans leur langue | UN | إخطار المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغتهم المحلية |
Notification aux détenus étrangers de leurs droits fondamentaux dans leur langue | UN | إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم |
Notification aux détenus étrangers de leurs droits fondamentaux dans leur langue | UN | إبلاغ المحتجزين الأجانب بحقوقهم الأساسية بلغاتهم |
Elles ont partagé les préoccupations exprimées sur les allégations de comportement xénophobe ou discriminatoire du personnel des prisons à l'égard des détenus étrangers. | UN | وأعربا عن شواغل مشتركة فيما يتعلق بمزاعم كره الأجانب أو السلوك التمييزي الذي يمارسه العاملون في السجن ضد المحتجزين الأجانب. |
Le HCR a recommandé à l'Équateur d'adopter un protocole en vue de garantir que les autorités chargées du maintien de l'ordre contrôlent le statut de tous les détenus étrangers afin qu'aucune personne ayant besoin d'une protection internationale ne soit expulsée. | UN | وأوصت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بأن تعتمد إكوادور برتوكولاً يضمن تحقّق سلطات إنفاذ القانون من وضع جميع المحتجزين الأجانب حتى لا يُرحّل أي شخص بحاجة إلى الحماية الدولية. |
50. La Réunion a recommandé qu'une attention particulière soit accordée à la question des détenus étrangers, qui étaient considérés comme un problème majeur dans de nombreux pays, à la fois en termes de surpopulation des établissements pénitentiaires et de traitement de ces détenus en dehors de leur pays d'origine. | UN | 50- وأوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لمسألة السجناء الأجانب الذين يعتبرون مشكلة كبيرة في عدة بلدان من حيث اكتظاظ المرافق الإصلاحية ومن حيث معاملة المحتجزين الأجانب خارج بلدانهم الأصلية. |
20. L'accès restreint aux détenus, que ce soit pour des raisons humanitaires ou qu'il s'agisse de l'accès des autorités consulaires aux détenus étrangers ou de l'accès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de l'Organisation internationale pour les migrations aux demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants détenus, reste un grave problème. | UN | 20- ولا تزال هناك مشكلة جسيمة تتمثل في انعدام إمكانية الوصول إلى السجناء لأغراض إنسانية، وإلى المحتجزين الأجانب من طرف القنصليات. وإلى تعذر اتصال مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وملتمسي اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين المحتجزين. |
Dans le même temps, neuf des détenus étrangers ont également fait appel devant la Commission spéciale des recours en matière d'immigration, juridiction d'archives ayant statut de cour supérieure, de l'ordonnance émise à leur encontre en vertu de la loi sur la sécurité et la lutte contre le terrorisme et la criminalité. | UN | 59 - وفي الوقت ذاته قدم تسعة من المحتجزين الأجانب لدى اللجنة الخاصة للاستئنافات المتعلقة بالهجرة، وهي محكمة عليا أنشأها القانون، ضد الشهادات الصادرة بحقهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب وقانون الجريمة والأمن. |
Se basant sur une analyse de sa jurisprudence et de ses recommandations sur le respect des normes, règles et recours internationaux en matière de droits de l'homme, le Groupe de travail conclut que la meilleure solution en cas de détention arbitraire consiste à libérer immédiatement l'intéressé, y compris les détenus (étrangers) privés arbitrairement de leur liberté, sur le territoire de l'État qui a procédé au placement en détention. | UN | ويخلص الفريق العامل، بناءً على تحليل لآرائه السابقة وتوصياته المتعلقة بامتثال القواعد والمعايير وسبل الانتصاف الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، إلى أن سبيل الانتصاف التقليدي بالنسبة إلى الأفراد المحتجزين تعسفاً هو إطلاق سراحهم على الفور. ويشمل ذلك إطلاق سراح المحتجزين (الأجانب) المحرومين من حريتهم تعسفاً داخل إقليم الدولة المحتجِزة. |
k) Il conviendrait d'assurer que les étrangers détenus aux Philippines et sous le coup d'une mesure d'expulsion aient un accès approprié aux tribunaux et à un avocat, que leur situation soit examinée par les autorités compétentes sans délai excessif, et que des mesures soient prises pour garantir que les victimes de la traite aux Philippines ne soient pas passibles de poursuites pénales; | UN | (ك) يتعين منح المحتجزين الأجانب في الفلبين امكانات الوصول، إلى المحاكم والمحامين لحين ترحيلهم، ويتعين استعراض قضاياهم من جانب السلطات المختصة دون تأخير لا مبرر له، واتخاذ الخطوات الرامية إلى ضمان عدم تجريم ضحايا الاتجار غير المشروع صوب الفلبين؛ |
La publication du rapport Depasquale devrait, de la même manière, inciter les autorités à améliorer la formation et la supervision des membres des forces armées qui s'occupent des étrangers placés en détention. | UN | وسيساعد نشر تقرير دي باسكوال أيضاً على تحسين التدريب المقدم لأفراد القوات المسلحة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب كما سيساعد على الإشراف عليهم(11). |