Quand tous ces établissements seront ouverts, les conditions des détenus en attente de jugement seront considérablement améliorées. | UN | وسيجري تحسين أوضاع المحتجزين رهن المحاكمة تحسيناً كبيراً عندما ستُفتتح كافة هذه المؤسسات. |
La population carcérale est de 3 870 personnes, dont 2 584 condamnés et 1 286 personnes placées en détention provisoire. | UN | ويبلغ عدد نزلاء السجون في كمبوديا حوالي 870 3 سجينا، منهم 584 2 من السجناء المدانين و286 1 من المحتجزين رهن المحاكمة. |
Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. | UN | وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Le Libéria était convaincu que lorsque ces mécanismes seraient opérationnels, le nombre de personnes détenues avant jugement diminuerait. | UN | وترى ليبيريا أن أعداد المحتجزين رهن المحاكمة ستنخفض عند تفعيل مثل هذه الآليات. |
Des ressources supplémentaires devraient être affectées au secteur judiciaire, afin de réduire le nombre des personnes en détention avant jugement. | UN | وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Le paragraphe 6 de l'article 16 garantit aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille placés en garde en vue ou en détention préventive certains droits qui sont applicables à toute personne soupçonnée d'une infraction. | UN | 29- وبموجب الفقرة 6 من المادة 16، تنطبق ضمانات بعض حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحبوسين أو المحتجزين رهن المحاكمة على أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة أو في أنه ارتكبها بالفعل. |
Des statistiques sur la durée moyenne de la détention temporaire, ainsi que sur le pourcentage de détenus en attente de jugement par rapport à l'ensemble de la population carcérale seraient utiles. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم بيانات إحصائية عن متوسط مدة الاحتجاز المؤقت ونسبة المحتجزين رهن المحاكمة من مجموع السجناء. |
En outre, le SPT a constaté que les détenus en attente de jugement n'ont pas de copie du titre de détention les concernant, qui est conservé par le magistrat qui a pris l'acte. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية أن المحتجزين رهن المحاكمة لا يحصلون على نسخة من أمر احتجازهم الذي يحتفظ به القاضي الذي صدر عنه القرار. |
Dans l'État des Lacs et du Bahr el Ghazal occidental, la MINUS a constaté que plus de la moitié des détenus en attente de jugement étaient restés en détention en l'absence de prolongation du mandat d'arrêt. | UN | وفي ولايتي البحيرات وبحر الغزال، لاحظت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن أكثر من نصف المحتجزين رهن المحاكمة يُمدد احتجازهم دون سند قانوني. |
Cela a permis de réduire le délai de traitement des affaires ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. | UN | وقد أفضى ذلك إلى اختصار فترات التحقيق والمحاكمة وانخفاض عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Quant aux mineurs, 3 032 appartenaient au groupe des personnes condamnées et 3 446 à celui des personnes placées en détention provisoire. | UN | أما عدد اﻷحداث بين اﻷشخاص المحكوم عليهم فكان ٢٣٠ ٣، و٦٤٤ ٣ بين اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكمة. |
Les entretiens confidentiels avec les personnes placées en détention provisoire servent par ailleurs le contrôle des conditions pénitentiaires et donc la prévention des actes de torture et la mise en évidence de tortures ou de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقابلات السرية مع المحتجزين رهن المحاكمة مفيدة في عملية الرصد، وبالتالي، في منع التعذيب، ومن شأنها أن تعمل على تحديد الأماكن التي يرتكب فيها هذا التعذيب أو سوء المعاملة. |
Cette démarche vise à réduire le nombre d'affaires d'homicide en souffrance et le nombre de personnes en détention provisoire. | UN | ويرمي هذا الإجراء إلى تقليص ما تراكم من ملفات قضايا حوادث القتل وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à ce que les patients ordinaires ne soient pas placés dans les mêmes pavillons que les personnes privées de liberté et que les personnes en détention provisoire soient séparées des condamnés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم إيداع المرضي العاديين في نفس الأجنحة المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين. |
Les personnes détenues avant jugement l'étaient dans des lieux de détention spécifiques. | UN | وتوجد مرافق خاصة لاحتجاز المحتجزين رهن المحاكمة. |
32. L'Unité chargée de la prévention de la torture auprès du Médiateur, créée en 2008, a pour rôle de protéger les droits des personnes détenues avant jugement ou en vertu d'une condamnation. | UN | 32- وتهدف وحدة منع التعذيب التابعة لأمين المظالم، والتي تأسست في عام 2008، إلى حماية حقوق المحتجزين رهن المحاكمة والمدانين. |
Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les personnes placées en détention avant jugement représenteraient plus de la moitié de la population carcérale. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون. |
Ainsi, à Porto Novo, 74 % des détenus sont en détention préventive, à Cotonou ce chiffre atteint environ 88 %. | UN | ففي بورتو نوفو تبلغ نسبة المحتجزين رهن المحاكمة 74 في المائة، وفي كوتونو تبلغ هذه النسبة حوالي 88 في المائة(51). |
À la réduction de la population carcérale et du nombre élevé de détenus préventifs; | UN | :: الحد من الاكتظاظ داخل السجون وتخفيض عدد المحتجزين رهن المحاكمة |
21. Enfants détenus avant jugement, en pourcentage du nombre total d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires, en 2006 et 2011 | UN | نسبة الأطفال المحتجزين رهن المحاكمة من جميع الأطفال نزلاء السجون والمؤسسات العقابية والإصلاحية، 2006 و2011 |
Paragraphe 16: Conditions de détention des prévenus et des condamnés; mettre en place un système efficace de libération sous caution (art. 9 et 10). | UN | الفقرة 16: ظروف المحتجزين رهن المحاكمة أو المحكوم عليهم؛ والنظام الفعال للإفراج بكفالة (المادتان 9 و 10). |
26. Le Comité contre la torture et le Groupe de travail sur la détention arbitraire se sont déclarés préoccupés par le nombre élevé de détenus en détention provisoire ainsi que par la durée et l'utilisation excessives de la détention provisoire et ont recommandé à l'Argentine d'envisager de revoir sa législation et ses pratiques en matière de détention provisoire. | UN | 26- وأعرب كل من لجنة مناهضة التعذيب والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن قلقهما لارتفاع عدد المحتجزين رهن المحاكمة() وإزاء الطول المفرط والاستخدام المفرط لهذا النوع من الاحتجاز()، وأوصتا الأرجنتين بالنظر في تعديل تشريعاتها وممارساتها المتصلة بالاحتجاز رهن المحاكمة. |
Cette terminologie peut engendrer une certaine confusion quant à la durée réelle de la détention préventive, au sens où l'entend le Comité, et au nombre de personnes incarcérées en attente de jugement (art. 2 et 16). | UN | وقد تؤدي هذه اللغة إلى التباس فيما يتعلق بمدة الحبس الاحتياطي الفعلية، بالمعنى الذي تقصده اللجنة، وعدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة (المادتان 2 و16). |