Le nombre de personnes maintenues en détention avant jugement et la durée de cette détention devraient être indiqués avec précision dans le prochain rapport. | UN | وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز. |
Il devrait en outre prendre des mesures appropriées pour que les personnes condamnées ne soient pas détenues avec des personnes en détention avant jugement. | UN | وينبغي لها كذلك أن تتخذ الإجراءات المناسبة التي تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين جنباً إلى جنب مع المحتجزين قبل المحاكمة. |
À la suite de la réforme de la procédure pénale, une réduction du nombre de personnes en détention provisoire avait été observée. | UN | ونتيجة تعديل الإجراءات الجنائية، سُجل انخفاض في عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة. |
Les rations alimentaires pour les personnes en détention provisoire ont augmenté en 2005. | UN | وفي عام 2005، ازدادت الحصص الغذائية المقدمة إلى المحتجزين قبل المحاكمة. |
Il devrait également veiller à ce que les prévenus soient séparés des condamnés. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تحرص على فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن المجرمين المدانين. |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes en détention avant jugement et par le fait que les détenus avant jugement ne sont pas toujours séparés des prisonniers condamnés. | UN | ١5- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين قبل المحاكمة وعدم الفصل دوماً بين المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم وبين السجناء المدانين. |
Il faut particulièrement s'attacher à réduire le nombre de personnes placées en détention préventive avant la présentation au juge. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة. |
Il semble encore fréquent que les personnes placées en détention provisoire pour des motifs de nature politique subissent de mauvais traitements. | UN | والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي. |
5.1 Diminution de la proportion de prisonniers en détention provisoire par rapport à la population carcérale totale | UN | 5-1- انخفاض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة إلى العدد الكلي للسجناء |
Il devrait en outre prendre des mesures appropriées pour que les personnes condamnées ne soient pas détenues avec des personnes en détention avant jugement. | UN | وينبغي لها كذلك أن تتخذ الإجراءات المناسبة التي تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين جنباً إلى جنب مع المحتجزين قبل المحاكمة. |
Un projet de loi prévoit aussi que les personnes placées en détention avant jugement peuvent, sur leur demande, être examinées par un médecin d'un établissement de soins public ou privé. | UN | كما أن هناك مشروع قانون ينص على أن المحتجزين قبل المحاكمة يمكن، بناء على طلبهم، فحصهم بواسطة طبيب من مؤسسة صحية عامة أو خاصة. |
11) Le Comité est préoccupé par les lacunes relevées dans la protection des droits des personnes arrêtées et des personnes en détention avant jugement. | UN | 11- واللجنة يساورها القلق إزاء أوجه القصور فيما يتعلق بحماية حقوق المحتجزين والأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة. |
En outre, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les mineurs placés en détention avant jugement soient séparés des adultes et adopter le projet de code pénitentiaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة فصل الأطفال المحتجزين قبل المحاكمة عن البالغين، وأن تعتمد مشروع قانون السجون. |
S. Respect des droits et intérêts des prévenus en détention avant jugement et des condamnés incarcérés en établissement pour peine | UN | قاف - احترام حقوق ومصالح المتهمين المحتجزين قبل المحاكمة والمحكوم عليهم المسجونين في المؤسسات العقابية |
:: Réduction du nombre de personnes en détention provisoire | UN | :: انخفاض عدد قضايا المحتجزين قبل المحاكمة |
Comme l'indique la figure 12, la part des personnes en détention provisoire dans le monde a diminué, passant de 30 % en 2004 à 27 % en 2012. | UN | وكما هو موضَّح في الشكل 12، تراجعت نسبة الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة على النطاق العالمي من 30 في المائة في عام 2004 إلى 27 في المائة في عام 2012. |
En association avec le Ministère de la justice, le BINUB a organisé sept séries d'audiences foraines pour contribuer à accélérer les procédures judiciaires et réduire le nombre de personnes en détention provisoire. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، بالتعاون مع وزارة العدل، بتنظيم سلسلة من سبع جلسات محاكمة متنقلة للمساعدة على تسريع إجراءات المحاكم وإنقاص عدد المحتجزين قبل المحاكمة. |
60. Pour réduire la proportion des personnes en détention provisoire, il faut surtout améliorer le fonctionnement de la justice pénale. | UN | 60- إن الحد من نسبة المحتجزين قبل المحاكمة مرهون إلى حد بعيد بتحسين مستوى أداء عملية العدالة الجنائية. |
Il a également pris des mesures pour minimiser les contacts entre les prévenus en détention provisoire et les condamnés. | UN | كما أنها اتخذت خطوات لتقليل الاتصال بين المحتجزين قبل المحاكمة والمدانين إلى الحد الأدنى. |
Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par la surpopulation carcérale, l'absence de séparation entre les prévenus et les détenus condamnés, la longueur de la détention avant jugement et le manque de possibilités de réadaptation s'agissant de la justice pour mineurs. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون، وعدم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن المجرمين المدانين، وطول الاحتجاز قبل المحاكمة، والإمكانيات المحدودة لإعادة التأهيل في مجال قضاء الأحداث. |
Outre les problèmes liés à des conditions d'hygiène et de santé insuffisantes, à des rations alimentaires et une qualité de nourriture insuffisantes, à un accès insuffisant aux soins de santé, le Comité note que souvent le droit pour les femmes d'être séparées des hommes, pour les mineurs d'être séparés des adultes, et pour les prévenus d'être séparés des condamnés n'est pas garanti. | UN | وبالإضافة إلى شواغل بشأن عدم ملاءمة الظروف الصحية، وعدم كفاية الوجبات الغذائية ونوعيتها، وعدم مناسبة الاستفادة من الرعاية الصحية، تلاحظ اللجنة أنه كثيراً ما لا تُكفل حقوق النساء في فصلهن عن الرجال وحقوق القاصرين في فصلهم عن البالغين، وحقوق الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة في فصلهم عن المدانين. |
20. En ce qui concerne les renseignements demandés au sujet des articles 9 et 10 du Pacte (points 9 à 12 de la liste), on comptait en 2001 42 405 détenus avant jugement dans tout le pays, soit une baisse de 15% par rapport à 2000 ; 80% étaient sous le coup d'un chef d'inculpation pénale. | UN | 20- وفيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة بشأن المادتين 9 و10 من العهد (البندان 9 و12 من القائمة)، قال إن عدد المحتجزين قبل المحاكمة في جميع أنحاء البلاد بلغ في عام 2001، 405 42 محتجز، وهو ما يمثل انخفاضاً بنسبة 15 في المائة قياساً إلى عام 2000؛ وكان 80 في المائة من المحتجزين، متهمين بتهم جنائية. |
La majorité des prisonniers sont maintenus pendant de longues périodes en détention préventive en attendant qu'un tribunal soit saisi de leur cas. | UN | وأغلب السجناء هم من المحتجزين قبل المحاكمة ينتظرون لفترات طويلة قبل عرض قضاياهم على المحاكم. |
Les pratiques qui contribuent à la surpopulation carcérale en provoquant l'encombrement des tribunaux et en augmentant le nombre de personnes placées en détention provisoire pourraient être identifiées par un examen à l'échelle du système. | UN | ويمكن، من خلال إجراء استعراض شامل للنظام، تحديد الممارسات التي تساهم في اكتظاظ السجون بتكديس القضايا المحالة إلى المحكمة وزيادة عدد المحتجزين قبل المحاكمة. |
5.1 Diminution de la proportion de prisonniers en détention provisoire par rapport à la population carcérale totale | UN | 5-1 انخفاض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة إلى العدد الكلي للسجناء |
Point notable, lorsque le programme fonctionne, le nombre de prévenus en détention provisoire diminue. | UN | وينخفض عدد المحتجزين قبل المحاكمة عند تطبيق البرنامج، وهو أثر جدير بالملاحظة. |