Traitement des services d'intermédiation financière indirectement mesurés | UN | معالجة خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر |
Le Groupe consultatif a spécifiquement reconnu le rôle joué par les pays pour mesurer l'impact de divers taux de référence sur l'estimation des services d'intermédiation financière indirectement mesurés (SIFIM), ainsi que leur contribution à d'autres activités de fond. | UN | وأقر فريق الخبراء الاستشاري تحديدا بالمساهمة التي تقدمها البلدان لاختبار أثر مختلف الأسعار المرجعية لتقدير خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر، وكذلك إسهاماتها في الأعمال الفنية أخرى. |
e Il s'agit de la part des contributions statutaires des États Membres qui, dans le budget ordinaire, financent les dépenses de coopération technique. | UN | (هـ) تشمل حصة تمويل نفقات التعاون التقني من الميزانية العادية المحتسبة بالنسبة إلى توزيع الأنصبة المقررة بين الدول الأعضاء. |
Moins : services imputés aux institutions financières | UN | مطروحاً منها: الخدمات المحتسبة للمؤسسات المالية |
La toxicité calculée peut être employée pour attribuer à cette fraction du mélange une catégorie de danger aigu qui peut par la suite être utilisée lors de l'application de la méthode de la somme ; | UN | ويمكن استخدام السمية المحتسبة لتعيين فئة أخطار حادة لهذا الجزء من المخلوط واستخدامه فيما بعد لتطبيق طريقة الجمع؛ |
En conséquence, les données qu'elles communiquaient sous-estimaient leur taux de dépense par rapport aux résultats calculés en comptabilité d'exercice. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البيانات المقدمة منهما تقلل من قيمة تقديرات معدلات الإنفاق مقارنة بتلك المحتسبة على أساس الاستحقاق. |
Pour l'indemnité de fin de service, elle va de la date du recrutement, qui marque le début de la période de service reconnue à la date à laquelle le droit à la prestation progressive est acquis. | UN | وفيما يتعلق ببدلات نهاية الخدمة، تبدأ الفترة المحتسبة من تاريخ التعيين، وهو بداية فترة الخدمة المعتمدة، وتنتهي في تاريخ اكتساب هذا الاستحقاق التزايدي. |
Pour l'assurance maladie après la cessation de service, la période d'attribution va de la date d'entrée en fonctions à la date à laquelle le fonctionnaire peut y prétendre pleinement. | UN | الفترة المحتسبة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تبدأ من تاريخ الدخول في الخدمة وتنتهي في تاريخ بلوغ الاستحقاق الكامل. |
Ceci s'explique en partie par le fait que les femmes justifient moins souvent que les hommes des 15 années requises ouvrant droit à pension. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم استيفاء النساء، في حالات أكثر من الرجال، لمدة الخدمة المطلوبة المحتسبة للمعاش والبالغة 15 سنة. |
Ils sont initialement constatés à la juste valeur majorée des coûts de transaction, puis comptabilisés au coût amorti calculé selon la méthode du taux d'intérêt effectif. | UN | ويُسجل قيدها الأول بقيمتها العادلة بالإضافة إلى تكاليف المعاملة، ثم يُعترف بها بعد ذلك بتكلفتها بعد الإهلاك المحتسبة بـطريقة سعر الفائدة الساري. |
Traitement des services d'intermédiation financière mesurés indirectement | UN | بـاء - معالجة خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر |
B. Traitement des services d'intermédiation financière mesurés indirectement | UN | باء - معالجة خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر |
La mesure de la production et de l'utilisation par l'économie de services d'intermédiation financières mesurés indirectement a été affinée dans chacune des révisions successives du SCN depuis 1968. | UN | 13 - كان قياس الناتج الاقتصادي واستخدام خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر هو موضوع التحسينات في كل تنقيح لنظام الحسابات القومية منذ عام 1968. |
Il existe cependant un large consensus international selon lequel certains aspects des recommandations du SCN 2008 concernant les services d'intermédiation financières mesurés indirectement ont besoin d'être clarifiés ou examinés de plus près, notamment les aspects suivants : | UN | غير أنه ثمة توافق آراء دولي واسع على أن بعض جوانب توصيات نظام الحسابات القومية لعام 2008 بشأن خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر تحتاج إلى توضيح أو بحث إضافي. وتشمل هذه الجوانب ما يلي: |
g Il s'agit, par exemple, de la part des contributions statutaires des États Membres qui, dans le budget ordinaire, financent les dépenses de coopération technique. | UN | (ز) من ذلك مثلا حصة تمويل نفقات التعاون التقني من الميزانية العادية المحتسبة بالنسبة إلى توزيع الأنصبة المقررة بين الدول الأعضاء. |
b Il s'agit de la part des contributions statutaires des États Membres qui, dans le budget ordinaire, financent les dépenses de coopération technique. | UN | (ب) من ذلك مثلا حصة تمويل نفقات التعاون التقني من الميزانية العادية المحتسبة بالنسبة إلى توزيع الأنصبة المقررة بين الدول الأعضاء. |
À déduire: Services bancaires imputés | UN | ناقصاً: الإيرادات المحتسبة من الخدمات المصرفية |
Moins : services bancaires imputés | UN | مطروحاً منها: الخدمات المصرفية المحتسبة |
La toxicité calculée peut être employée pour attribuer à cette fraction du mélange une catégorie de danger aigu qui peut par la suite être utilisée lors de l'application de la méthode de la somme; | UN | ويمكن استخدام السمية المحتسبة لتعيين فئة أخطار حادة لهذا الجزء من المخلوط واستخدامه فيما بعد لتطبيق طريقة الجمع؛ |
En retenant la proportion de travail non productif calculée dans les paragraphes précédents, les experts—conseils ont déterminé que des dépenses de US$ 184 420 ont été engagées au titre de la nourriture et du logement en ce qui concerne le travail productif. | UN | وباستخدامهم نسبة العمل غير اﻹنتاجي المحتسبة في الفقرات السابقة، حدد الخبراء المستشارون أنه جرى تكبد مبلغ ٠٢٤ ٤٨١ دولاراً للغذاء والسكن بصدد العمل اﻹنتاجي. |
Y sont inscrits certains montants calculés selon le jugement de l'administration et les estimations les plus fiables, lorsqu'on l'a estimé utile. | UN | وهي تتضمن بعض المبالغ المحتسبة بناء على ما ارتأته الإدارة وعلى أفضل تقديراتها، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Pour les prestations de rapatriement, elle va de la date d'entrée en fonctions à la dernière année de service continu hors du pays d'origine, à concurrence de 12 années de service. | UN | والفترة المحتسبة لاستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن تبدأ من تاريخ الدخول في الخدمة وتنتهي إمّا بانتهاء سنوات الخدمة المستمرة خارج الوطن وإمّا بإكمال ١٢ عاما من الخدمة المستمرة، أيهما أسبق. |
Pour les jours de congé annuel, la période d'attribution va de la date de recrutement à la date de la cessation de service, les jours de congé pouvant être accumulés jusqu'à concurrence de 60 jours. | UN | وتبدأ الفترة المحتسبة للإجازات السنوية من تاريخ التعيين حتى تاريخ انتهاء الخدمة، رهنا بمدة استحقاق قصوى قدرها 60 يوما. |
- Les Estoniens qui ont atteint l'âge de la retraite mais qui ne justifient pas des services requis ouvrant droit à pension; | UN | - مواطنو إستونيا ممن وصلوا إلى سن التقاعد ولكنهم لم يستكملوا فترة الخدمة اللازمة المحتسبة للمعاش؛ |
Ils sont initialement constatés à la juste valeur majorée des coûts de transaction, puis comptabilisés au coût amorti calculé selon la méthode du taux d'intérêt effectif. | UN | ويُسجل قيدها الأول بقيمتها العادلة بالإضافة إلى تكاليف المعاملة، ثم يُعترف بها بعد ذلك بتكلفتها بعد الاستهلاك المحتسبة بـطريقة سعر الفائدة الساري. |
C'est pourquoi l'accroissement calculé procède exclusivement de l'ajustement lié à l'inflation. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الزيادة المحتسبة تنتج بصورة حصرية عن التعديل بسبب التضخم. |
Tous les montants facturés initialement à IMP Metall étaient libellés en schillings autrichiens et ont été convertis en dollars des ÉtatsUnis par IMP inženiring. | UN | وكانت كل المبالغ المحتسبة في الفواتير الموجهة إلى إم بي ميتال مقومة في الأصل بالشلن النمساوي، وقامت أي إم بي إنجنيرنغ بتحويل هذه المبالغ إلى دولارات الولايات المتحدة. |