ويكيبيديا

    "المحتلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les occupants
        
    • occupant
        
    • envahisseurs
        
    • occupée
        
    • des occupants
        
    • occupées
        
    • envahisseur
        
    • l'occupé
        
    • territoire occupé
        
    On ne saurait faire à la fois pression sur les occupés et exempter les occupants. UN ولا يمكن ممارسة الضغط على المحتلين بينما المحتلون يُبرأون.
    Mais nous sommes contre les occupants venus de partout occuper la Palestine. UN لكننا ضد المحتلين الذين جاءوا من كل بقاع الأرض ليحتلوا فلسطين.
    Acculé au désespoir, le peuple palestinien s'est révolté face aux actes et provocations israéliens, afin de résister à l'occupant. UN وفي رده على أعمال إسرائيل واستفزازاتها، إن الشعب الفلسطيني، بدافع من اليأس، قد انتفض في تمرد لمقاومة المحتلين.
    Je t'ai choisie pour mener l'armée française à la victoire contre les envahisseurs anglais. Open Subtitles لقد أخترتك لكي تقودي الجيش الفرنسي إلى النصر على الانجليز المحتلين
    Il est évident que toutes ces dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme s'appliquent à la Cisjordanie occupée et à Gaza. UN من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين.
    Mais les résistances les plus importantes viennent des occupants eux-mêmes. UN ولكن أهم أشكال المقاومة هي تلك التي تأتي من جانب المحتلين أنفسهم.
    A la suite du massacre commis par des Israéliens à la mosquée d'Abraham dans la ville d'Hébron occupée, les autorités d'occupation israéliennes ont imposé un blocus militaire de longue durée dans la plupart des secteurs de la Cisjordanie et de la bande de Gaza occupées. UN على إثر المذبحة الاسرائيلية في الحرم الابراهيمي الشريف في مدينة الخليل المحتلة، فرضت سلطات الاحتلال الاسرائيلي الطوق العسكري طويل اﻷمد على معظم مناطق الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين.
    Un village peuplé d'irréductibles Gaulois.. ..résiste encore et toujours à I'envahisseur. Open Subtitles قرية صغيرة واحدة غالية ما زالت منيعة علي المحتلين
    Rien ne porte à croire que les occupants ont la volonté politique nécessaire pour éliminer les sources d'instabilité. UN وليس ثمة دليل على أن المحتلين يمتلكون الإرادة السياسية اللازمة لإزالة مصادر عدم الاستقرار.
    De nombreux terroristes ont été arrêtés par le Gouvernement iraquien, puis relâchés sous différents prétextes par les occupants. UN فقد اعتقلت حكومة العراق العديد من الإرهابيين لكن المحتلين ما لبثوا أن أطلقوا سراحهم بذرائع مختلفة.
    On a signalé que les abus commis par les occupants à l'encontre des civils ont été réprimés par les nouvelles autorités, tant à Bukavu qu'à Butembo. UN وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين.
    En effet, le Gouvernement n'arrive ni à chasser les occupants illégaux, ni à construire de nouveaux logements, ni à distribuer des terres. UN وفي الواقع فإن الحكومة لا تنجح سواء في طرد المحتلين غير الشرعيين، أو في تشييد مساكن جديدة، أو توزيع اﻷراضي.
    On notera également que les occupants sont en train de miner les territoires adjacents aux frontières administratives et de poser des barbelés sur leur périmètre. UN ومن الجدير ذكره أيضا أن المحتلين يزرعون الألغام في الأراضي المتاخمة لخط الحدود الإدارية ويمدون أسلاكا شائكة على طولها.
    Cela rappelle à notre peuple sa propre expérience, sa propre lutte contre l'occupant. UN إنها تذكر شعبنا بتجربتنا، وبكفاحنا ضد المحتلين.
    Ainsi en est-il des enfants palestiniens qui n'ont plus d'autre choix que de lancer des pierres pour résister à l'occupant. UN والأطفال الفلسطينيون الذين لا يملكون وسيلة أخرى لمقاومة المحتلين سوى الحجارة، هم كذلك.
    Il est évident que l'occupant russe et les régimes fantoches qu'il contrôle poursuivent leurs provocations insolentes et ciblées et que le nombre des victimes ne fait qu'augmenter. UN ومن الواضح أن المحتلين الروس والأنظمة التي تعمل بالوكالة عنهم ويسيطرون عليها لا يزالون مستمرين في أعمالهم الاستفزازية المتغطرسة المتعمدة، مما يجعل عدد القتلى في ارتفاع.
    Les Incas connaissaient l'astronomie, la chirurgie cérébrale , les mathématiques, parmi d'autres choses... mais les envahisseurs espagnols avaient la poudre à canon. Open Subtitles شعب إنكاس كان عنده معرفة عالية فى علم الفلك والطب والرياضيات لكن المحتلين الإسبان كان عندهم البارود
    Les gens du Sud doivent voir que l'Avatar est avec eux contre les envahisseurs. Open Subtitles ينبغي على سكان الجنوب أن يعلموا أن الأفاتار بجانبهم في قتالهم ضد المحتلين الشماليين
    Nous connaissons bien l'incapacité traditionnelle d'Israël de protéger la population palestinienne occupée. UN إننا نعرف تاريخ إسرائيل في عدم حماية السكان الفلسطينيين المحتلين.
    Mais les résistances les plus importantes viennent des occupants eux-mêmes. UN ولكن أهم أشكال المقاومة هي تلك التي تأتي من جانب المحتلين أنفسهم.
    Les rapatriés qui, à leur retour, ont trouvé leurs maisons occupées, parfois par des personnalités locales puissantes, ont souvent accepté de vivre avec ces occupants. UN ووجد اللاجئون العائدون منازلهم مسكونة، أحيانا من طرف شخصيات ذات نفوذ، وقبلوا أحيانا كثيرة أن يعيشوا في نفس المنزل مع أولئك المحتلين.
    Puissant peuple irakien, celui qui est capable, mais ne se présente pas, ni ses fils ni son argent, pour expulser l'envahisseur d'Irak, Open Subtitles يا شعب العراق العظيم كل من هو قادر، ولم يقدم نفسه وأبنائه وأمواله لطرد المحتلين من العراق
    On constate là l'arrogance de l'occupant et l'humiliation de l'occupé. UN إنها غطرسة الاحتلال وذل المحتلين.
    Si elle se poursuit, cette escalade de l'agression militaire inhumaine menée par la Puissance occupante contre la bande de Gaza ne fera que garantir d'autres pertes en vies humaines de civils innocents parmi la population palestinienne sans défense du territoire occupé. UN إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد