- Développement des compétences et formation de femmes chefs d'entreprises potentielles dans les zones rurales comme dans les zones urbaines; | UN | :: تنمية المهارات والتدريب الموجه لصاحبات الأعمال المحتملات في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛ |
UNIFEM a dispensé une formation concrète aux candidates potentielles et appuyé l'action visant à encourager des femmes à se présenter aux élections nationales et locales. | UN | وقدم الصندوق تدريبا محددا للمرشحات المحتملات ودعم تعبئة المرشحات لكل من المنافسات الوطنية والمحلية. |
Tous les bureaux ont été priés de rechercher, identifier et encourager les candidates potentielles. | UN | فقد طُلب إلى كافة المكاتب أن تقوم بحملة إرشاد وتعيين ورعاية للمرشحات المحتملات. |
UNIFEM a dispensé une formation concrète aux candidates potentielles et appuyé l'action visant à encourager des femmes à se présenter aux élections nationales et locales. | UN | وقدم الصندوق تدريبا محددا للمرشحات المحتملات ودعم تعبئة المرشحات لكل من المنافسات الوطنية والمحلية. |
En République-Unie de Tanzanie, une formation est, en outre, assurée aux femmes susceptibles de se porter candidates, afin de leur inculquer des compétences de bonnes dirigeantes. | UN | 78- وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يُقدَّم التدريب أيضاً لصالح المرشحات المحتملات لتزويدهن بالمهارات اللازمة للقيادة الفعالة. |
Selon l'estimation de la représentante, trois quarts des hommes qui se présentent à des élections sont probablement moins aptes que les candidates potentielles. | UN | وفي تقديرها أن ثلاثة أرباع الرجال الذين رشحوا أنفسهم لخوض الانتخابات كانوا على الأرجح أقل تأهيلا من المرشحات المحتملات. |
Les partis politiques continuent à identifier les candidates potentielles et les forment à des postes de haute responsabilité. | UN | وستواصل الأحزاب السياسية التعرف على المرشحات المحتملات وتعدهن لشغل المناصب الرفيعة. |
Les candidates potentielles ont reçu une assistance et une formation pour les aider à faire efficacement campagne aux divers postes lors des élections générales de 2005. | UN | وجرى تزويد المرشحات المحتملات بمهارات تمكنهن من التنافس بفعالية على مختلف المراكز في انتخابات عام 2005 العامة. |
Aujourd'hui est le premier jour de la loterie où 200 mères potentielles venant de tous les coins des États-Unis sont en compétition pour être la prochaine mère de l'Amérique. | Open Subtitles | اليوم هو اليوم الاول في اليانصيب حيث المئتي أُم المحتملات من ارجاء الولايات المتحدة يتناقسن ليكن الامهات القادمات |
Les tueuses potentielles n'ont pas besoin de dormir, mais il me faut mes 90 minutes. | Open Subtitles | المبيدات المحتملات يمكنهن أداء وظائفهن بدون النوم أنا لا نفع بدون الساعتين المعتادين الخاصة بي |
Je ne suis pas sûre que des tueuses potentielles terrifiées soient du renfort. | Open Subtitles | أنا فقط غير متأكدة من أن المزيد من المبيدات المحتملات والخائفات تترجم كالمساعدة |
Toutes les potentielles disparues et plus de moyens d'en refaire, c'est la fin. | Open Subtitles | وبرحيل كل المحتملات , ولا وجود طريقة في عمل الأخريات , فهي النهاية |
Une étude portant sur des candidates potentielles dans le sud-ouest de l’Angleterre a déterminé que les raisons pour lesquelles les femmes hésitent à se présenter sont les mêmes que les raisons pour lesquelles certaines femmes ne peuvent réaliser leur potentiel dans des emplois rémunérés : | UN | وتوصلت دراسة عن المرشحات المحتملات في جنوب غرب انكلترا الى أن أسباب تردد النساء في الترشح تعكس أسباب أن بعض النساء يعجزن عن الوفاء بإمكاناتهن في الوظائف المدفوعة اﻷجر: |
Il est donc difficile, d'une part, de s'assurer que les électeurs reconnaissent la légitimité des candidates et, d'autre part, que les candidates potentielles reconnaissent qu'elles possèdent les capacités requises pour représenter leurs pairs. | UN | وبالتالي توجد صعوبات من حيث ضمان تسليم الناخبين بشرعية ترشيح اﻹناث وتسليم المرشحات المحتملات بأنهن يمتلكن المهارات والقدرات اللازمة لتمثيل نظيراتهن، على السواء. |
En outre, il existe un organe de l'Organisation internationale pour les migrations qui s'occupe des victimes potentielles de la traite des femmes artistes. Il accompagne les victimes lors de leur rapatriement. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمّة برنامج لدى المنظمة الدوليّة للهجرة يُعنى بالضحايا المحتملات من الاتّجار بالبشر من الفنانات، بحيث تقوم جهة معنيّة بمواكبة مغادرة الضحيّة انطلاقاً من لبنان وصولاً إلى بلدها. |
Organisation de quatre ateliers pour les partis politiques à Malakal (État du Haut-Nil), auxquels ont participé toutes les candidates potentielles | UN | حلقات عمل تم تنظيمها للأحزاب السياسية في ملكال (ولاية أعالي النيل)، شاركت فيها جميع المرشحات المحتملات. |
La mise en place d'un filet de sécurité destiné aux victimes potentielles doit prévoir en priorité d'offrir aux femmes ainsi vulnérabilisées une assistance sous forme notamment de services en matière de logement, de santé, y compris la santé mentale, d'éducation et de finances. | UN | وتقديم المساعدة لهذه الفئة الضعيفة من النساء، بما في ذلك السكن، والخدمات الطبية، والتعليمية والمالية وخدمات الصحة العقلية، هو من الأمور الأساسية في إنشاء شبكة أمان للضحايا المحتملات. |
Par ailleurs il était essentiellement axé sur la formation des formateurs au lieu d'identifier les candidates potentielles aux élections et de leur donner les moyens de faire campagne. | UN | وركز البرنامج أيضاً إلى حد بعيد على تدريب المدربين، بدلاً من تحديد المرشحات المحتملات لخوض الانتخابات وتعزيز قدراتهن على المنافسة. |
En outre, on a recommandé aux femmes qui étaient des participantes potentielles aux élections de se servir des partis politiques aux fins de leur avancement, ce qui suppose un investissement dans la personnalité de la candidate potentielle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تمت التوصية بأن تستخدم المرشحات المحتملات الأحزاب السياسية في تحقيق تقدمها، وهو ما يعني أن تقوم المرشحة باستثمار مواردها الشخصية. |
f) Financer des formations destinées aux femmes de tous partis susceptibles de se porter candidates, afin qu'elles acquièrent les compétences nécessaires en matière de fonctions de direction pour mener campagne et avoir des échanges fructueux avec les médias. | UN | (و) توفير موارد لتدريب المرشحات المحتملات بصورة شاملة داخل الحزب على القيادة في المهارات المطلوبة للحملات الدعائية السياسية وللتعامل بفعالية مع وسائط الإعلام. |
Le Comité demande également à l'État partie d'intensifier ses campagnes d'information auprès des travailleuses tentées par l'émigration pour leur faire connaître tous leurs droits et les risques auxquels les expose un emploi à l'étranger. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تقوي أنشطتها الإعلامية بحيث تكفل أن تكون المهاجرات المحتملات على إدراك تام لحقوقهن وكذلك للأخطار المحتملة للعمالة في الخارج. |