A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par le Comité de négociation intergouvernemental, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts dans les domaines appropriés, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية ليعينهم مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح؛ |
Celles-ci ont des conséquences notables pour les pays en développement − coût élevé de mise en conformité et pertes commerciales potentielles ou réelles − car elles portent sur un nombre de plus en plus important de leurs produits d'exportation. | UN | فلهذه الظروف آثار خطيرة تخلفها لدى البلدان النامية من حيث ارتفاع تكاليف احترام المواصفات، والخسائر المحتملة أو الفعلية في المبادلات التجارية، إذ تخضع صادراتها بشكل متزايد لهذه الظروف. |
Ceci exigera les compétences d'un personnel expérimenté pour pouvoir évaluer efficacement le bien-fondé des appels interlocutoires, potentiels ou réels, par rapport aux décisions de la Chambre préliminaire et pour préparer les conclusions juridiques concernant la procédure d'appel à soumettre à la Chambre d'appel de la Cour. | UN | وهذه تتطلب خبرة عملية مجربة من أجل إجراء تقييم فعال للأسباب الجوهرية للاستئنافات الأولية المحتملة أو الفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية ولإعداد الدفوعات القانونية بشأن إجراءات الاستئناف التي ستقدم إلى دائرة الاستئناف في المحكمة. |
b) Recenser les conflits, potentiels ou en cours qui menacent la paix et la sécurité internationales, dans la maîtrise ou le règlement desquels l'ONU pourrait utilement intervenir; | UN | )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛ |
Le renforcement de la participation des femmes contribuera également à faire en sorte que l'ensemble des politiques et programmes soient conçus, exécutés et suivis compte pleinement tenu de leurs incidences sexospécifiques éventuelles ou effectives. | UN | وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين. |
Un élément essentiel dans ce contexte est l'action préventive rapide pour garantir que la plupart des crises potentielles ou effectives soient résolues par des moyens pacifiques. | UN | ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد القيام بأعمال وقائيــــة سريعة ومبكرة لكفالة التصدي لغالبية اﻷزمات المحتملة أو الفعلية بالوسائل السلمية. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح. |
A cet effet, lorsqu'ils envisagent de désigner des experts en gestion des produits chimiques, pour nomination par la Conférence des Parties, les gouvernements exerceront la diligence voulue afin de prévenir les situations potentielles ou réelles de conflit d'intérêts; | UN | ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية ليعينهم مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح. |
Cela implique l'existence de processus permettant de détecter les conséquences négatives potentielles ou réelles sur les droits de l'homme qui sont directement liées aux opérations, aux produits et aux services des entreprises ayant des relations commerciales avec l'Organisation et d'y remédier. | UN | وينطوي ذلك على أهمية خاصة إذ يقتضي وجود عمليات لتحديد ومعالجة الآثار السلبية المحتملة أو الفعلية في حقوق الإنسان، المرتبطة مباشرة بما تقوم به المنظمة من عمليات أو ما تُقدّمه من منتجات أو خدمات في إطار علاقاتها التجارية. |
Cela implique en particulier que soient mises en place des procédures de diligence raisonnable afin de détecter les atteintes potentielles ou réelles aux droits de l'homme liées aux opérations, aux produits ou aux services des partenaires commerciaux des Nations Unies, et d'y remédier. | UN | وينطوي ذلك بوجه خاص على اتباع عمليات بذل العناية الواجبة لتحديد ومعالجة الآثار السلبية المحتملة أو الفعلية في حقوق الإنسان، التي ترتبط مباشرة بما تقوم به الأمم المتحدة من عمليات أو ما تقدمه من منتجات أو خدمات في إطار علاقاتها التجارية. |
Ceci exigera les compétences d'un personnel expérimenté pour pouvoir évaluer efficacement le bien-fondé des appels interlocutoires, potentiels ou réels, par rapport aux décisions de la Chambre préliminaire et pour préparer les conclusions juridiques concernant la procédure d'appel à soumettre à la Chambre d'appel de la Cour. | UN | وهذه تتطلب خبرة عملية مجربة من أجل إجراء تقييم فعال للأسباب الجوهرية للاستئنافات الأولية المحتملة أو الفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية ولإعداد الدفوعات القانونية بشأن إجراءات الاستئناف التي ستقدم إلى دائرة الاستئناف في المحكمة. |
d) garantir la coopération entre les Parties dans leurs activités visant à prévoir, à identifier et à prévenir à une étape précoce les cas potentiels ou réels de non-respect des dispositions; | UN | (د) تأمين التعاون فيما بين الأطراف في ما تبذله من جهود للتنبؤ بحالات عدم الامتثال المحتملة أو الفعلية في مرحلة مبكرة، وتحديد هذه الحالات ومنع حدوثها؛ |
24. Dans la présente section, le Rapporteur spécial voudrait mettre en lumière quelques questions auxquelles le titulaire du mandat devrait continuer de s'intéresser, compte tenu de leur ampleur, de leurs effets néfastes potentiels ou réels sur les droits de l'homme et/ou de l'absence d'un cadre juridique approprié. | UN | 24- ويود المقرر الخاص أن يسلط الضوء في هذا الجزء على بعض المسائل التي سوف تستمر في الاستئثار باهتمام المكلف بالولاية نظراً لحجمها وأضرارها المحتملة أو الفعلية على حقوق الإنسان و/أو بسبب عدم وجود إطار قانوني ملائم. |
b) Recenser les conflits, potentiels ou en cours qui menacent la paix et la sécurité internationales, dans la maîtrise ou le règlement desquels l'ONU pourrait utilement intervenir; | UN | )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛ |
c) Paragraphe 1.4 b) : Ajouter après les mots " potentiels ou en cours " le membre de phrase " qui menacent la paix et la sécurité internationales et " ; | UN | )ج( الفقرة ١-٤ )ب(: بعد عبارة " الصراعات المحتملة أو الفعلية " تضاف عبارة " التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين و " ؛ |
b) Recenser les conflits, potentiels ou en cours, dans la maîtrise ou le règlement desquels l'ONU pourrait utilement intervenir; | UN | )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛ |
Le renforcement de la participation des femmes contribuera également à faire en sorte que l'ensemble des politiques et programmes soient conçus, exécutés et suivis compte pleinement tenu de leurs incidences sexospécifiques éventuelles ou effectives. | UN | وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين. |
Le renforcement de la participation des femmes contribuera également à faire en sorte que l'ensemble des politiques et programmes soient conçus, exécutés et suivis compte pleinement tenu de leurs incidences sexospécifiques éventuelles ou effectives. | UN | وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين. |
Les constatations exposées par le Groupe dans ses rapports ont fourni au Comité de nouveaux éléments d'information et de nouvelles données sur l'état d'application du régime des sanctions, en mettant en lumière les violations éventuelles ou effectives. | UN | 43 - وقد زودت الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق، على نحو ما وردت في تقاريره المنشورة، اللجنة بمعلومات وبيانات جديدة تتعلق بحالة نظام الجزاءات، مع إلقاء الضوء على الانتهاكات المحتملة أو الفعلية. |
Cela est particulièrement vrai pour nombre de migrants sans papiers ou en situation irrégulière, y compris ceux victimes de la traite, qui sont les plus exposés aux violations potentielles ou effectives de leurs droits fondamentaux. | UN | ويصح ذلك القول بصورة خاصة فيما يتعلق بالعديد من المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، أو الذين يكونون في وضع غير نظامي، بما فيهم الأشخاص الذين تم الاتجار بهم والذين يكونون الأكثر عرضة للانتهاكات المحتملة أو الفعلية لحقوق الإنسان. |
L'Administration fiscale et douanière britannique (Her Majesty's Revenue and Customs) est chargée des contrôles et des enquêtes en cas d'infraction avérée ou présumée, tandis que le parquet (Crown Prosecution Service) se charge ensuite des poursuites judiciaires. | UN | 15 - وهيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك هي المسؤولة عن إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات المحتملة أو الفعلية. أما دائرة الادعاء الملكية للمقاضاة، فمسؤولة عن مقاضاة منتهكي الضوابط. |