ويكيبيديا

    "المحتوى المعياري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le contenu normatif
        
    • contenu normatif de
        
    • teneur normative
        
    • du contenu normatif
        
    C'est pourquoi ces objectifs et principes devraient être interprétés dans un sens plus large qui intégrerait le contenu normatif des droits et contribuerait à la réalisation globale de tous les droits de l'homme. UN واستناداً إلى ذلك، ثمة من الأسباب ما يدعو إلى تفسير الأهداف والمبادئ الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية بمعنى أوسع يعكس المحتوى المعياري للحقوق ويسهم في الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان.
    On peut donc résumer le contenu normatif du droit à l'alimentation en se référant aux exigences de disponibilité, d'accessibilité, d'adéquation et de durabilité; ces notions doivent toutes être inscrites dans la législation en tant que droits, qui doivent eux-mêmes être garantis par des mécanismes de responsabilisation. UN وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة.
    Les observations générales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont aidé à clarifier et définir le contenu normatif des droits économiques, sociaux et culturels. UN وكانت التعليقات العامة التي اعتمدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مفيدة لتوضيح وتفصيل المحتوى المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    III. contenu normatif de l'article 24 23−70 8 UN ثالثاً - المحتوى المعياري للمادة 24 23-70 9
    L'avis a toutefois été exprimé que le contenu normatif du projet de convention devrait être renforcé pour accroître la confiance dans l'utilisation des communications électroniques et pour contribuer à limiter les risques d'abus et de fraude commerciale. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.
    le contenu normatif du projet de convention présente malheureusement des imperfections, notamment en ce qui concerne la notion d'établissement qui est un élément clé pour créer cette confiance. UN ومن المؤسف قصور المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية، خصوصا فيما يتعلق بمفهوم مقر العمل الذي يؤدي دورا حيويا في إرساء الثقة في الخطابات الإلكترونية.
    Les Directives volontaires innovaient en ce sens qu'elles dépassaient le débat sur le contenu normatif du droit à l'alimentation pour s'intéresser de manière plus pragmatique à la question de la réalisation effective de ce droit. UN وعكس اعتماد تلك المبادئ التوجيهية تحرك منظمة الأغذية والزراعة من مرحلة مناقشة المحتوى المعياري للحق في الغذاء، صوب نهج عملي أكثر يستتبع التنفيذ.
    Il est indispensable de faire preuve de souplesse, et le contenu normatif des futures directives devrait maintenir un équilibre entre le principe pacta sunt servanda et l'ajustement nécessaire des dispositions conventionnelles face à l'évolution du monde contemporain. UN وتتسم المرونة بأهمية قصوى؛ وينبغي أن يحافظ المحتوى المعياري للمبادئ التوجيهية في المستقبل على التوازن بين مبدأ العقد شريعة المتعاقدين والتعديل اللازم لأحكام المعاهدات في ضوء العالم المتغير.
    22. le contenu normatif du droit à l'eau et à l'assainissement offre un fondement solide pour une évaluation de ce type. UN 22- ويعتبر المحتوى المعياري للحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أساساً جيداً لهذا التقييم.
    12. Le Président a fait observer que le contenu normatif du droit à l'alimentation était relativement clair et que, de l'avis général, il n'appartenait pas à l'Etat de pourvoir à ce droit. UN ٢١- ولاحظ الرئيس أن المحتوى المعياري للحق في الغذاء واضح نسبياً، وأن هناك اتفاقاً على أن الحق في الغذاء لا يعني، بصورة عامة، حقاً توفره الدولة.
    Après quelques paragraphes introductifs, l'Observation générale aborde le contenu normatif de l'article 13, décrit certaines des obligations générales et spécifiques qui en découlent pour les États parties, donne des exemples de manquements à ses dispositions et s'achève par quelques brèves observations concernant les obligations des acteurs autres que les États dans le contexte de l'article 13. UN ويبدأ التعليق العام ببعض الفقرات التمهيدية ثم يركز بعدها على المحتوى المعياري للمادة 13 وبعض الالتزامات العامة والمحددة على الدول الأطراف نتيجة المادة ثم بعض الأمثلة التي توضح انتهاكات المادة 13 وينتهي بملاحظات موجزة عن التزامات الفعاليات من غير الدول في سياق المادة 13.
    9. La Présidente a demandé à la Commission d'adopter un protocole facultatif se rapportant à la Convention, qui établirait un cadre précis dans lequel le Comité pourrait élaborer le contenu normatif des droits des femmes, tels qu'énoncés dans la Convention. UN ٩ - وناشدت لجنة مركز المرأة اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية يحدد إطارا واضحا يمكن فيه بالتفصيل للجنة أن تتناول المحتوى المعياري لحقوق المرأة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    L'Organisation encourage l'approfondissement de la réflexion au niveau universitaire sur le contenu normatif de ces droits et sur l'obligation des États de respecter, protéger et faire appliquer ces droits; elle encourage aussi l'établissement d'un lien entre cette réflexion et l'élaboration de politiques, en formulant des recommandations sur les mesures concrètes à adopter pour garantir ces droits. UN ويُقدم الدعم للنهوض بالتفكير الأكاديمي بشأن المحتوى المعياري لهذه الحقوق والتزامات الدول باحترامها وحمايتها وإعمالها، وربط هذا التفكير برسم السياسات من خلال وضع توصيات بشأن تدابير ملموسة لإعمال تلك الحقوق.
    Les lois et règlements devraient comporter des normes claires concernant la fourniture de services, couvrant le contenu normatif des droits, de façon à satisfaire à l'obligation redditionnelle en permettant aux personnes de fonder leurs recours sur des règles juridiquement contraignantes. UN وينبغي أن تتضمن القوانين والأنظمة معايير واضحة لتقديم الخدمة تشمل المحتوى المعياري للحقوق لكي يتسنى إتاحة الأساس اللازم للمساءلة عن طريق تمكين الأشخاص من تقديم مطالبهم على أساس استحقاقات ملزمة قانوناً.
    Comme le contenu normatif du droit à l'éducation n'était pas encore défini au moment où elle avait été nommée Rapporteuse spéciale, et du fait qu'elle était la première titulaire du mandat, Mme Tomasevski a nécessairement suivi une approche globale. UN العمل المنجز 6 - بما أن المحتوى المعياري للحق في التعليم كان غير منظور عند تعيين السيدة توماسيفكسي، وبوصفها أول المكلفين بالولاية، فقد كان مجال تركيزها واسعا بالضرورة.
    89. S'agissant des accords et de la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités, la délégation portugaise sait gré à la CDI des efforts qu'elle fait pour préserver le contenu normatif et la souplesse des concepts concernés. UN 89 - وانتقلت إلى موضوع الاتفاقات والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير القانون، فأشادت باللجنة على ما بذلته من جهود للحفاظ على كل من المحتوى المعياري والمرونة المتأصلة في المفاهيم المعنية.
    Il recommande aussi à l'État partie de tenir compte, lors de la mise en œuvre des présentes observations finales et dans ses efforts visant à appliquer de manière effective les droits économiques, sociaux et culturels, des Observations générales du Comité qui décrivent le contenu normatif des droits et des obligations des États parties. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تنفيذها لهذه الملاحظات الختامية وما تبذله من جهود بغية التنفيذ الفعلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تسترشد بالتعليقات العامة للجنة، التي توضح المحتوى المعياري لحقوق الدول الأطراف وواجباتها.
    Parmi cellesci ressortait la nécessité de clarifier la teneur normative du droit à la santé. UN ومن المجالات الرئيسية التي أبرزها ضرورة توضيح المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    Les traités bilatéraux signés par le Nicaragua ainsi que ceux qu'il se propose de signer sont inspirés du contenu normatif et conceptuel des traités multilatéraux. UN شكل المحتوى المعياري والمفاهيمي للمعاهدات المتعددة الأطراف أساسا لهيكلة المعاهدات الثنائية التي وقعتها حكومة نيكاراغوا بهذا الشأن واعتزمت التصديق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد