S'agissant des recommandations spécifiques concernant les auteurs: | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة المتعلقة بأصحاب البلاغ: |
On ne dispose pas d'autres informations spécifiques concernant ces sources. | UN | وتعاني المعلومات المحددة المتعلقة بهذه المصادر من النقص. |
Premièrement, pour ce qui est de la question spécifique de la position officielle du Bureau de l’évaluation, le Directeur s’est déclaré sensible au soutien considérable apporté par le Conseil d’administration et par l’Administrateur au maintien de l’indépendance du Bureau. | UN | اﻷول، بشأن المسألة المحددة المتعلقة بالوضع المؤسسي لمكتب التقييم. وأقر المدير بالدعم الضخم المقدم من المجلس التنفيذي والمدير في المحافظة على استقلال المكتب. |
Cela a ouvert la voie aux pourparlers sur les aspects spécifiques de mise en œuvre de cet Accord dans la sérénité. | UN | وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء. |
Cette discussion et cette analyse pourront être approfondies au moment d'analyser des solutions spécifiques relatives au module d'établissement du budget dans Umoja. | UN | ويمكن إجراء هذه المناقشة وهذا التحليل بمزيد من التفصيل عند الاضطلاع بتحليل الحلول المحددة المتعلقة بنموذج وضع الميزانية في نظام أوموجا. |
L'Ukraine envisage d'adhérer à la Convention, étant entendu que devrait y être ajoutée une annexe spéciale reflétant des problèmes spécifiques relatifs à la désertification et à la dégradation des sols dans les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتبدي أوكرانيا اهتماما بالالتزام بالاتفاقية شريطة إضافة مرفق خاص يعكس المشاكل المحددة المتعلقة بالتصحر وتدهور التربة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le Conseil devrait donc tenir compte des problèmes spécifiques des femmes dans sa résolution relative à la confidentialité des données génétiques et à la non-discrimination. | UN | وبالتالي، ينبغي للمجلس أن يراعي الاعتبارات المحددة المتعلقة بالمنظور الجنساني في قراره بشأن الخصوصية الجينية وعدم التمييز. |
ii) Adoption par le Comité de recommandations spécifiques sur le renforcement de la coordination humanitaire. | UN | `2 ' تأييد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للتوصيات المحددة المتعلقة بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية. |
Ma délégation insiste sur le fait qu'il faut prendre des mesures concrètes et des engagements assortis de délais pour répondre à des besoins spécifiques en matière d'aide au développement, de commerce, de financement, d'accès aux marchés, d'allégement de la dette et de développement durable. | UN | ويشدد وفدي على الحاجة إلى إجراءات ملموسة لتلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية والتجارة والتمويل والوصول إلى الأسواق، وتخفيف أعباء الديون والتنمية المستدامة. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع الفصل في المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
21. Dans leurs déclarations au titre de ce point, les délégations soulignent un certain nombre de questions spécifiques concernant ces programmes. | UN | 21- وأثارت الوفود، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، عدداً من المسائل المحددة المتعلقة بالبرامج. |
Cependant, il est à noter que le Groupe de travail n'est pas une chambre de requêtes et ne peut pas donner suite à des allégations spécifiques concernant des violations des droits de l'homme. | UN | على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديواناً للشكاوى وأنه لا يستطيع التصرف إزاء المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Premièrement, pour ce qui est de la question spécifique de la position officielle du Bureau de l’évaluation, le Directeur s’est déclaré sensible au soutien considérable apporté par le Conseil d’administration et par l’Administrateur au maintien de l’indépendance du Bureau. | UN | الأول، بشأن المسألة المحددة المتعلقة بالوضع المؤسسي لمكتب التقييم. وأقر المدير بالدعم الضخم المقدم من المجلس التنفيذي والمدير في المحافظة على استقلال المكتب. |
La politique spécifique de contrôle des dépenses est un premier pas vers l'élaboration de ce cadre, qui est destiné à s'autoréguler. | UN | وتمثل السياسة المحددة المتعلقة بمراقبة النفقات خطوة أولى نحو وضع إطار المراقبة الداخلية الجديد المعد بحيث ينظم تنظيما ذاتيا. |
II. OBJECTIFS spécifiques de PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES ENFANTS TOUCHÉS PAR LES CONFLITS ARMÉS | UN | ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
S'agissant des questions spécifiques relatives à la mise en œuvre de la Convention, elles étaient au nombre de 19 et portaient sur plusieurs volets de la situation des femmes au Sénégal. | UN | أما الأسئلة المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية فكان عددها 19 سؤالاً تناولت عدة جوانب تتصل بوضع المرأة في السنغال. |
C. La coopération internationale dans les textes spécifiques relatifs aux droits | UN | جيم - التعاون الدولي في الوثائق المحددة المتعلقة بحقوق الإنسان 14-25 7 |
Des modèles d'accords spécialement établis à cet effet ne semblaient pas offrir la flexibilité suffisante pour tenir compte des situations spécifiques des pays en développement. | UN | ويبدو أن نموذج معاهدات الاستثمار الثنائية الذي وضع خصيصاً لهذا الغرض، لا يوفر مرونة كافية لمراعاة الحالات المحددة المتعلقة بالبلدان النامية. |
On trouvera ci-dessous des informations plus spécifiques sur les femmes et les questions de santé au Timor-Leste, notamment sur l'accès des femmes aux services de soins de santé et sur la qualité des soins. | UN | ويرد أدناه مزيد من المعلومات المحددة المتعلقة بالمرأة والقضايا الصحية في تيمور - ليشتي، بما في ذلك حصول المرأة على الرعاية ونوعية هذه الرعاية. |
Les législateurs des États membres actuels ou futurs de l’OMC doivent ainsi veiller à ce que les lois du pays sur les communications soient compatibles avec le GATS et leurs engagements spécifiques en matière de télécommunications. | UN | وعليه ينبغي أن يكفل المشرعون في الدول الأعضاء الحالية أو المرتقبة في منظمة التجارة العالمية أن تكون قوانين البلد المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية متفقة مع اتفاق غاتس ومع التزاماتها المحددة المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية. |
< < II. Aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés | UN | " ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن |
Une attention spéciale pourra être accordée à des questions particulières concernant les communautés autochtones. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام خاص بالقضايا المحددة المتعلقة بجماعات السكان الأصليين. |
[La liste des orateurs est maintenant close pour la deuxième phase des travaux de la Commission, sur la discussion structurée de sujets précis dans le contexte de l'approche thématique adoptée pour les points relatifs au désarmement et à la sécurité internationale et sur la présentation des projets de résolution et de décision. | UN | [باب التسجيل في قائمة المتكلمين مغلق الآن للمرحلة الثانية من أعمال اللجنة التي ستركّز على المناقشات المنظَّمة للمواضيع المحددة المتعلقة بالنهج المواضيعي المعتمد بشأن بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي وتقديم مشاريع القرارات والمقررات. |
Ce problème est traité plus complètement dans le document spécifique à la CDE. | UN | وترد مناقشة أكثر تفصيلاً لهذه القضية في الوثيقة المحددة المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل. |
Constatant que la négociation d’un ou de plusieurs accords internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l’espace demeure la tâche prioritaire du Comité spécial et que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient faire partie intégrante de tels accords, | UN | وإذ تعترف بأن المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال تشكل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة وبأنه يمكن للاقتراحات المحددة المتعلقة بتدابير بناء الثقة أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات، |
Divers exemples d'activités internationales portant spécifiquement sur le captage, l'utilisation et le stockage du carbone à envisager par les États membres de la CEE offrent des possibilités de collaborer et participer activement aux travaux de plusieurs groupes de travail du Carbon Sequestration Leadership Forum (CSLF) consacrés aux thèmes suivants : | UN | من أمثلة الأنشطة الدولية المحددة المتعلقة باحتجاز الكربون واستخدامه وتخزينه التي يمكن للدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تنظر فيها فرص التعاون مع العديد من الأفرقة العاملة التي سيشكلها منتدى القيادات المعني بعزل الكربون، والمشاركة فيها بنشاط، وتعنى هذه الأفرقة بالمواضيع التالية: |
∙ Traiter les problèmes de surendettement propres aux pays à faible revenu, et étudier les moyens d'aider ces pays à attirer des investissements privés; | UN | :: أن يُعالج المشكلات المحددة المتعلقة بعبء الديون المتراكمة على البلدان ذات الدخل المنخفض، بما في ذلك مسألة تعزيز قدرتها على جذب الاستثمار الخاص؛ |