ويكيبيديا

    "المحددة بوضوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • clairement définis
        
    • clairement définies
        
    • clairement défini
        
    • bien définis
        
    • clairement identifiés
        
    • clairement circonscrite
        
    • clairement déterminés
        
    En définitive, la CDI gagnerait à connaître la limite de ses moyens et devrait dès lors se borner à concevoir un mécanisme juridique relativement simple fondé sur des principes universels clairement définis. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    Cependant, lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre ses propres programmes d'action pour réaliser les objectifs clairement définis, l'Organisation n'est pas aussi efficace. UN ومع ذلك، فهي لا تصل إلى نفس المستوى من الفعالية عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج عملها لتحقيق الأهداف المحددة بوضوح.
    Une série relativement simple de taux clairement définis pourrait donc constituer la meilleure solution de compromis. UN ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح.
    Le budget de l'OTICE ne devra couvrir que les activités clairement définies et mentionnées dans le traité et ses protocoles. UN وينبغي لميزانية المنظمة أن تغطي فحسب اﻷنشطة المحددة بوضوح والمتفق عليها في المعاهدة والبروتوكولات.
    Il est en effet plus facile de réaliser des projets et programmes dont les objectifs sont mesurables en fonction d’indicateurs précis quand les priorités et les politiques sont clairement définies. UN واﻷولويات والسياسات المحددة بوضوح هي اﻷفضل لترجمتها إلى مشاريع وبرامج ذات أهداف ومؤشرات تقدم يمكن قياسها.
    S'il est vrai que d'aucuns voudraient diminuer l'influence du Comité, rien n'empêchera celui-ci de poursuivre la mise en œuvre de son mandat clairement défini. UN وبالرغم من أن البعض يريد التقليل من نفوذ اللجنة، فلن يمنعها أي شيء من السعي إلى تنفيذ ولايتها المحددة بوضوح.
    Les composantes de ces stratégies doivent correspondre à des particularités nationales et viser un ensemble d'objectifs bien définis dont la fin est la lutte contre la pauvreté. UN ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية.
    Selon certaines allégations, les principes de proportionnalité et de restriction des attaques aux objectifs militaires clairement identifiés n'ont pas été respectés. UN وثمة ادعاءات بعدم احترام مبادئ التناسب والاقتصار على مهاجمة الأهداف العسكرية المحددة بوضوح.
    Il faut pour cela que se manifeste la volonté collective d'appliquer les instruments qui ont été clairement définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك تلزم الإرادة الجماعية لتنفيذ الصكوك المحددة بوضوح في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est absolument nécessaire que l'octroi de ces droits soit lié au respect des obligations et des devoirs et responsabilités clairement définis. UN ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح.
    L'électorat des 28 collèges socioprofessionnels actuels a été établi en fonction d'une série de critères clairement définis. UN وحدد ناخبو 28 دائرة انتخابية وظيفية وفقاً لمجموعة من المعايير المحددة بوضوح.
    Toutes les options sont valables du moment qu'elles tiennent compte des souhaits librement exprimés des peuples concernés et se conforment aux principes clairement définis par les Nations Unies. UN كل الخيارات سليمة ما دامت وفقا لرغبات الشعب المعني المعرب عنها بحرية ووفقا لمبادئ الأمم المتحدة المحددة بوضوح.
    Une telle base et une telle doctrine, avec des objectifs, des principes opérationnels et des priorités clairement définis, sont nécessaires si l'on veut encourager les parties en cause à mettre au point des pratiques et des normes communes et à joindre leurs efforts. UN ولا بد من وجود مثل هذا اﻹطار المرجعي والهيكل الفكري ذوي اﻷهداف والمبادئ التشغيلية واﻷعمال ذات اﻷولوية المحددة بوضوح اذا ما أريد تشجيع تطوير الممارسات والمعايير المشتركة، والجهود الجماعية لﻷطراف.
    L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. UN وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري.
    Selon l'option 1, le FIF verrait son mandat prolongé et il lui serait confié une série de fonctions clairement définies. UN وفي إطار الخيار ١، ستستمر مداولات السياسة العامة بتمديد مدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وإعطائه مجموعة من المهام المحددة بوضوح.
    Nous préférerions que des majorités autres que celles clairement définies dans la Charte soient définies officieusement, sans adopter de décisions qui pourraient être contraires à la Charte des Nations Unies. UN ونحن نفضل أن تحدد اﻷغلبيات التي تختلف عن تلك المحددة بوضوح في الميثاق، بشكل غير رسمي إلى حد ما، دون اتخاذ قرارات قد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a recommandé que lors du choix des thèmes à débattre la préférence soit donnée à des questions clairement définies, revêtant un caractère mondial et nécessitant une coopération interparlementaire et intergouvernementale. UN وأوصت اللجنة أن تُعطى اﻷفضلية، عند اختيار قضايا المناقشات، للموضوعات المحددة بوضوح وذات اﻷهمية العالمية التي تتطلب تعاونا فيما بين البرلمانات وفيما بين الحكومات.
    Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    13. Décide que ces informations doivent être fournies et cette analyse effectuée dans le cadre du processus clairement défini suivant : UN 13- يقرر ضرورة تقديم هذه المعلومات وإجراء هذه التحليلات في إطار العملية التالية المحددة بوضوح:
    Les composantes de ces stratégies doivent correspondre à des particularités nationales et viser un ensemble d'objectifs bien définis dont la fin est la lutte contre la pauvreté. UN ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية.
    Les produits finals, clairement identifiés, à fournir aux États Membres ou à d’autres utilisateurs extérieurs désignés pendant l’exercice biennal sont indiqués pour chaque élément de programme; UN وتعدد تحت كل عنصر للبرنامج النواتج النهائية المحددة بوضوح التــي يتعيــن أداؤهــا للـدول اﻷعضــاء أو المستعملين الخارجيين المعينين خلال فتـرة السنتين.
    10) La définition de l'alinéa f) est limitée à la catégorie clairement circonscrite des personnes qui possédaient effectivement la nationalité de l'Etat prédécesseur. UN )٠١( والتعريف الوارد في الفقرة الفرعية )و( مقصور على الفئة المحددة بوضوح لﻷشخاص الذين كانوا يحملون بالفعل جنسية الدولة السلف.
    g) D'examiner de manière continue les résultats réels par rapport aux objectifs clairement déterminés et d'évaluer des méthodes aptes à ramener la réserve opérationnelle à son niveau normal (par. 47); UN (ز) مواصلة رصد الأداء الفعلي مقارنة بالأهداف المحددة بوضوح وتقييم الطرق المحددة لإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المطلوب (الفقرة 47)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد