En définitive, la CDI gagnerait à connaître la limite de ses moyens et devrait dès lors se borner à concevoir un mécanisme juridique relativement simple fondé sur des principes universels clairement définis. | UN | وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح. |
Cependant, lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre ses propres programmes d'action pour réaliser les objectifs clairement définis, l'Organisation n'est pas aussi efficace. | UN | ومع ذلك، فهي لا تصل إلى نفس المستوى من الفعالية عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج عملها لتحقيق الأهداف المحددة بوضوح. |
Une série relativement simple de taux clairement définis pourrait donc constituer la meilleure solution de compromis. | UN | ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح. |
Le budget de l'OTICE ne devra couvrir que les activités clairement définies et mentionnées dans le traité et ses protocoles. | UN | وينبغي لميزانية المنظمة أن تغطي فحسب اﻷنشطة المحددة بوضوح والمتفق عليها في المعاهدة والبروتوكولات. |
Il est en effet plus facile de réaliser des projets et programmes dont les objectifs sont mesurables en fonction d’indicateurs précis quand les priorités et les politiques sont clairement définies. | UN | واﻷولويات والسياسات المحددة بوضوح هي اﻷفضل لترجمتها إلى مشاريع وبرامج ذات أهداف ومؤشرات تقدم يمكن قياسها. |
S'il est vrai que d'aucuns voudraient diminuer l'influence du Comité, rien n'empêchera celui-ci de poursuivre la mise en œuvre de son mandat clairement défini. | UN | وبالرغم من أن البعض يريد التقليل من نفوذ اللجنة، فلن يمنعها أي شيء من السعي إلى تنفيذ ولايتها المحددة بوضوح. |
Les composantes de ces stratégies doivent correspondre à des particularités nationales et viser un ensemble d'objectifs bien définis dont la fin est la lutte contre la pauvreté. | UN | ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية. |
Selon certaines allégations, les principes de proportionnalité et de restriction des attaques aux objectifs militaires clairement identifiés n'ont pas été respectés. | UN | وثمة ادعاءات بعدم احترام مبادئ التناسب والاقتصار على مهاجمة الأهداف العسكرية المحددة بوضوح. |
Il faut pour cela que se manifeste la volonté collective d'appliquer les instruments qui ont été clairement définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك تلزم الإرادة الجماعية لتنفيذ الصكوك المحددة بوضوح في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est absolument nécessaire que l'octroi de ces droits soit lié au respect des obligations et des devoirs et responsabilités clairement définis. | UN | ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح. |
L'électorat des 28 collèges socioprofessionnels actuels a été établi en fonction d'une série de critères clairement définis. | UN | وحدد ناخبو 28 دائرة انتخابية وظيفية وفقاً لمجموعة من المعايير المحددة بوضوح. |
Toutes les options sont valables du moment qu'elles tiennent compte des souhaits librement exprimés des peuples concernés et se conforment aux principes clairement définis par les Nations Unies. | UN | كل الخيارات سليمة ما دامت وفقا لرغبات الشعب المعني المعرب عنها بحرية ووفقا لمبادئ الأمم المتحدة المحددة بوضوح. |
Une telle base et une telle doctrine, avec des objectifs, des principes opérationnels et des priorités clairement définis, sont nécessaires si l'on veut encourager les parties en cause à mettre au point des pratiques et des normes communes et à joindre leurs efforts. | UN | ولا بد من وجود مثل هذا اﻹطار المرجعي والهيكل الفكري ذوي اﻷهداف والمبادئ التشغيلية واﻷعمال ذات اﻷولوية المحددة بوضوح اذا ما أريد تشجيع تطوير الممارسات والمعايير المشتركة، والجهود الجماعية لﻷطراف. |
L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري. |
Selon l'option 1, le FIF verrait son mandat prolongé et il lui serait confié une série de fonctions clairement définies. | UN | وفي إطار الخيار ١، ستستمر مداولات السياسة العامة بتمديد مدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وإعطائه مجموعة من المهام المحددة بوضوح. |
Nous préférerions que des majorités autres que celles clairement définies dans la Charte soient définies officieusement, sans adopter de décisions qui pourraient être contraires à la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن نفضل أن تحدد اﻷغلبيات التي تختلف عن تلك المحددة بوضوح في الميثاق، بشكل غير رسمي إلى حد ما، دون اتخاذ قرارات قد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a recommandé que lors du choix des thèmes à débattre la préférence soit donnée à des questions clairement définies, revêtant un caractère mondial et nécessitant une coopération interparlementaire et intergouvernementale. | UN | وأوصت اللجنة أن تُعطى اﻷفضلية، عند اختيار قضايا المناقشات، للموضوعات المحددة بوضوح وذات اﻷهمية العالمية التي تتطلب تعاونا فيما بين البرلمانات وفيما بين الحكومات. |
Les responsabilités clairement définies du HCR à l'égard des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence ne concernent pas, de manière générale, les migrants. | UN | إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً. |
13. Décide que ces informations doivent être fournies et cette analyse effectuée dans le cadre du processus clairement défini suivant : | UN | 13- يقرر ضرورة تقديم هذه المعلومات وإجراء هذه التحليلات في إطار العملية التالية المحددة بوضوح: |
Les composantes de ces stratégies doivent correspondre à des particularités nationales et viser un ensemble d'objectifs bien définis dont la fin est la lutte contre la pauvreté. | UN | ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية. |
Les produits finals, clairement identifiés, à fournir aux États Membres ou à d’autres utilisateurs extérieurs désignés pendant l’exercice biennal sont indiqués pour chaque élément de programme; | UN | وتعدد تحت كل عنصر للبرنامج النواتج النهائية المحددة بوضوح التــي يتعيــن أداؤهــا للـدول اﻷعضــاء أو المستعملين الخارجيين المعينين خلال فتـرة السنتين. |
10) La définition de l'alinéa f) est limitée à la catégorie clairement circonscrite des personnes qui possédaient effectivement la nationalité de l'Etat prédécesseur. | UN | )٠١( والتعريف الوارد في الفقرة الفرعية )و( مقصور على الفئة المحددة بوضوح لﻷشخاص الذين كانوا يحملون بالفعل جنسية الدولة السلف. |
g) D'examiner de manière continue les résultats réels par rapport aux objectifs clairement déterminés et d'évaluer des méthodes aptes à ramener la réserve opérationnelle à son niveau normal (par. 47); | UN | (ز) مواصلة رصد الأداء الفعلي مقارنة بالأهداف المحددة بوضوح وتقييم الطرق المحددة لإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المطلوب (الفقرة 47)؛ |