L'emploi de différentes langues à l'ONU, comme l'a souligné à plusieurs reprises l'Assemblée générale, enrichit l'Organisation, contribuant ainsi à la réalisation des buts énoncés dans la Charte. | UN | واستخدام الأمم المتحدة لمختلف اللغات، كما أشارت إلى ذلك الجمعية العامة في عدة مناسبات، يثري المنظمة وبالتالي يسهم في تحقيق الأهداف المحددة في الميثاق. |
La taille du Conseil de sécurité restructuré devrait refléter une véritable représentation des pays en développement, ainsi que la représentation de ceux, parmi les pays industrialisés, qui remplissent les critères énoncés dans la Charte. | UN | وينبغي أن يعبِّر حجم مجلس الأمن بعد إعادة تشكيل هيكله عن التمثيل الحقيقي للبلدان النامية وأيضا تمثيل البلدان الصناعية التي تستوفي المعايير المحددة في الميثاق. |
Celui concernant la commission nationale de réconciliation est principalement destiné à renforcer les capacités afin d'atteindre les objectifs en matière de réconciliation définis dans la Charte fédérale de transition. | UN | ويكمن الهدف الأساسي للمشروع المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للمصالحة في المساعدة على بناء القدرات الوطنية اللازمة لتحقيق أهداف المصالحة المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
Nous tenons à réaffirmer que les Nations Unies doivent continuer à appliquer le principe de l'universalité, en faisant place dans leurs rangs à tous les États épris de paix qui satisfont aux exigences énoncées dans la Charte, et qui sont prêts à honorer les buts et principes de celle-ci. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل تطبيق مبدأ العالمية، مفسحة المجال لتضم في صفوفها جميع الدول المحبة للســلام، التي تستوفي الاشتراطات المحددة في الميثاق وتكـــون مستعدة للالتزام بمبادئه ومقاصده. |
18. S'il a participé activement aux efforts accomplis en faveur de la paix, le Comité spécial n'a pas suffisamment tenu compte des objectifs de développement définis dans la Charte. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة، وإن شاركت بفعالية في الجهود المبذولة من أجل السلم، فإنها لم تول ما يكفي من الاعتبار ﻷهداف التنمية المحددة في الميثاق. |
Deuxièmement, le Groupe a souligné que le fonds envisagé ne pourrait remplacer les obligations financières énoncées dans la Charte ni résoudre les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues au non-paiement des contributions dues, en particulier par le principal pays contributeur. | UN | ثانيا، أكدت المجموعة أن الصندوق المقترح لا يمكن أن يكون بديلا عن الالتزامات المالية المحددة في الميثاق أو أن يحل المصاعب المالية التي تواجه المنظمة والتي تعود إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة، ولا سيما من جانب المساهم الرئيسي. |
Le Conseil réaffirme son appui au processus politique exposé dans la Charte fédérale de transition, qui fournit un cadre pour un règlement politique durable de la situation en Somalie. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد تأييده للعملية السياسية المحددة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، التي توفِّر إطارا للتوصل إلى حل سياسي دائم في الصومال. |
Nous demandons aux principaux pays qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions à verser leurs quotes-parts prévues par la Charte, en payant inconditionnellement et dans les meilleurs délais la totalité de leurs arriérés. | UN | ونحن ندعو البلدان الرئيسية المتأخرة في سداد أنصبتها للمنظمة أن تفي بالتزاماتها المالية المحددة في الميثاق بأن تدفعها بالكامل، دون قيد أو شرط ودون مزيد من التأخير. |