Leurs compétences couvraient tous les domaines prioritaires définis dans le Programme d'action mondial. | UN | وشملت خبرة المشاركين نطاق المجالات ذات الأولوية المحددة في برنامج العمل العالمي. |
Les principes, tels qu'ils sont énoncés dans le Programme d'action d'Istanbul, sont notamment les suivants: | UN | وتشمل المبادئ المحددة في برنامج عمل اسطنبول ما يلي: |
Quand on examine les progrès réalisés au cours des cinq dernières années on voit que les objectifs fixés dans le Programme d'action de Copenhague n'ont été réalisés qu'en partie. | UN | ويشير استعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى أن الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن لم تتحقق إلا جزئيا. |
Ces activités sont regroupées en huit sections correspondant aux huit actions définies dans le programme d'action en faveur d'une culture de la paix. | UN | وتقدم هذه الأنشطة في ثمانية فروع تقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
Ces organismes ont incorporé dans leurs programmes de travail des éléments du Programme d'action entrant dans le cadre de leurs mandats respectifs et ont commencé à exécuter des projets en vue de répondre aux priorités identifiées dans le Programme d'action. | UN | وقد أدرجت عناصر من برنامج العمل، تقع في نطاق اختصاص كل منها، في برامج عملها، وبدأت بتنفيذ مشاريع استجابة لﻷولويات المحددة في برنامج العمل. |
13. Recommande que les initiatives lancées par certains pays portent sur les questions inscrites au programme de travail pluriannuel pour un cycle déterminé; | UN | 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛ |
Ces initiatives portent sur nombre des domaines d'activité identifiés dans le Programme d'action de la Barbade. | UN | وعالجت هذه المبادرات عددا كبيرا من المجالات البرنامجية المحددة في برنامج عمل بربادوس. |
L'atteinte des objectifs quantitatifs définis dans le Programme d'action constituera une tâche importante pour mon pays. | UN | وسوف تكون تلبية اﻷهداف الكمية المحددة في برنامج العمل مهمة رئيسية لبلدي. |
Ce qui est nouveau, c'est une volonté apparemment plus ferme de s'attaquer aux problèmes définis dans le Programme de réformes lancé par le Secrétaire général en 1997. | UN | بيد أن الجديد هو التصميم الأقوى فيما يبدو على معالجة المشاكل المحددة في برنامج الأمين العام للإصلاح لعام 1997. |
Ces activités sont présentées en huit sections, qui correspondent aux huit domaines d'intervention définis dans le Programme d'action en faveur d'une culture de la paix. | UN | وهذه الأنشطة معروضة في ثمانية فروع تقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
À cet égard, le Canada se réjouit à la perspective du resserrement des liens de coopération avec les autres États aux fins de la réalisation des importants objectifs énoncés dans le Programme d'action. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع كندا إلى تعزيز التعاون مع الدول الأخرى في تحقيق الأهداف المهمة المحددة في برنامج العمل. |
Plus généralement, il convenait d'œuvrer pour concrétiser tous les engagements énoncés dans le Programme de travail de Doha et aux conférences des Nations Unies. | UN | وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة. |
Je suis fermement convaincu qu'il n'est pas de meilleur moment que maintenant pour concrétiser les engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأؤمن إيمانا جازما بأنه لا يوجد وقت أفضل من الآن لاستعادة الالتزامات المحددة في برنامج عمل بروكسل. |
Où en sommes-nous aujourd'hui, quatre ans après le Sommet de Copenhague, pour ce qui est de la mise en oeuvre des objectifs fixés dans le Programme d'action? Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que ces objectifs ne seront pas réalisés dans les délais convenus lors du Sommet. | UN | بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة. |
Tous ces obstacles et difficultés devraient être surmontés lorsque seront atteints les objectifs fixés dans le Programme d'action du Gouvernement ainsi que dans le programme national pour le développement de l'enfant et dans le programme de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن المتوقع التغلب على جميع العقبات وأوجه القصور السالفة الذكر عن طريق تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج عمل الحكومة والبرامج الوطنية ﻹنماء الطفل وتخفيف حدة الفقر. |
Les détritus constituent l'une des neuf catégories de sources de pollution définies dans le programme. | UN | وتشكل النفايات المبعثرة إحدى الفئات التسع لمصادر التلوث المحددة في برنامج العمل. |
Il vaudrait mieux concentrer les efforts sur l'application du Programme d'action. Les États-Unis analysent leurs propres activités et celles entreprises par les organisations régionales et internationales à la lumière des priorités définies dans le programme d'action et entretiennent des relations étroites avec les organisations non gouvernementales nationales. | UN | وقالت إن وفدها يفضل تركيز جهوده على تنفيذ برنامج العمل، وأن الولايات المتحدة تقوم بتحليل أنشطتها الخاصة وغيرها من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية والدولية في ضوء اﻷولويات المحددة في برنامج العمل، وهي تقيم صلات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
La Commission note les efforts déployés jusqu’à présent à tous les niveaux en vue de faire face aux questions clefs identifiées dans le Programme d’action et note en particulier les lacunes importantes qui demeurent dans de nombreux domaines, y compris dans la base de connaissances et la compréhension du potentiel qu’offrent les différentes ressources foncières. | UN | وتشير اللجنة إلى الجهود المبذولة حتى اﻵن على المستويات كافة لمعالجة القضايا الرئيسية المحددة في برنامج العمل، وتشير بصفة خاصة إلى الفجوات الكبيرة التي لا تزال قائمة في كثير من المجالات، بما في ذلك الفجوات في قاعدة المعارف وفي فهم امكانات مختلف الموارد المعتمدة على اﻷراضي. |
13. Recommande que les initiatives lancées par certains pays portent sur les questions inscrites au programme de travail pluriannuel pour un cycle déterminé; | UN | 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛ |
95. La communauté internationale devrait chercher à faire en sorte que les institutions internationales, y compris les institutions financières, portent l'attention voulue aux besoins et priorités des petits États insulaires en développement identifiés dans le Programme d'action. | UN | ٩٥ - وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى أن يكفل إيلاء المؤسسات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية، الاهتمام المناسب لاحتياجات وأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية المحددة في برنامج العمل. |
La Direction aidera le Comité à obtenir des résultats concrets dans les domaines définis dans son programme de travail et répondra à toutes les demandes supplémentaires pendant la période visée. | UN | وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة في المجالات المحددة في برنامج عملها وستلبي أي طلبات إضافية تقدم إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des liens efficaces devraient donc être instaurés entre les différents niveaux de suivi, ce qui permettra aussi d'adapter régulièrement les actions énoncées dans le Programme aux nouveaux événements. | UN | وبالتالي ينبغي بناء روابط فعالة بين مختلف مستويات المتابعة. ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة. |
Il existe plusieurs types d'objectifs : ceux qui sont présentés dans le budget-programme, notamment dans le chapitre 22, ceux qui sont inscrits au programme de travail des divisions et ceux qui figurent dans les projets eux-mêmes. | UN | وهناك عدة أنواع من الأهداف: تلك المحددة في الميزانية البرنامجية، خاصة في القسم 22 منها؛ وتلك المحددة في برنامج عمل الشُعب؛ وتلك المحددة في المشاريع نفسها. |
Recherche et exploitation des possibilités de financement pour mener à bien les initiatives prévues dans le programme d'action national; | UN | تحديد واستغلال فرص التمويل بغية تنفيذ الإجراءات المحددة في برنامج العمل الوطني؛ |
20. Prie le Comité d'établir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers au titre des questions retenues dans le programme de travail et de coordonner ses activités avec celles du Groupe de travail à composition non limitée, du Secrétariat et des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle afin d'éviter les doubles emplois; | UN | 20 - يطلب إلى اللجنة أن تحدد الأولويات وطرائق العمل والجداول الزمنية فيما يتعلق بالقضايا المحددة في برنامج العمل وأن تنسق مع الفريق العامل المفتوح العضوية، والأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتلافي ازدواجية الأنشطة؛ |
Comme indiqué ci-dessus, le programme de travail biennal recommandé par la Commission correspondait en général aux priorités fixées dans le programme d'action. | UN | ورئي أن برنامج العمل لفترة السنتين، الذي أوصي به للجنة، يتناسب على العموم مع اﻷولويات المحددة في برنامج عمل المؤتمر. |
Nous souhaitons également que la réunion puisse se pencher sérieusement sur les ressources financières indispensables à l'exécution des mesures préconisées dans le Programme d'action. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل. |
Au cours de la semaine dernière, les objectifs fixés par le Programme d'action de Copenhague ont été réaffirmés, ce dont la Communauté européenne se félicite. | UN | وقد شهدنا خلال الأسبوع الماضي تأكيدا مجددا على الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن، الذي ترحب به الجماعة الأوروبية. |