L'Organisation continuera d'accroître et de consolider ses capacités dans les domaines prioritaires de l'action liée à l'état de droit identifiés dans le présent rapport. | UN | وستواصل المنظمة زيادة قدراتها وتعميقها في المجالات ذات الأولوية المتصلة بأنشطة سيادة القانون المحددة في هذا التقرير. |
∙ D’entreprendre de nouvelles études sur les problèmes identifiés dans le présent rapport. | UN | ● إجراء المزيد من الدراسات بشأن المسائل المحددة في هذا التقرير. |
Les problèmes de droits de l'homme recensés dans le présent rapport doivent être réglés au plus vite et d'une façon systématique et globale. | UN | وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير. |
5. Les activités recensées dans le présent rapport sont organisées en trois domaines principaux : déchets dangereux, substances chimiques et activités nucléaires. | UN | ٥ - ويمكن تنظيم اﻷنشطة المحددة في هذا التقرير تحت ثلاثة مجالات مواضيعية رئيسية: النفايات الخطرة، والمواد الكيميائية واﻷنشطة النووية. |
Le Groupe de travail ne formule pas de recommandations quant à la meilleure démarche à suivre dès lors que le plan d'action national s'attache à mettre en œuvre les Principes directeurs de façon exhaustive et cohérente et que le processus dont il résulte comporte les éléments définis dans le présent rapport. | UN | والفريق العامل لا يسدي مشورة بشأن الخيار الأفضل ما دامت خطة العمل الوطنية تسعى إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بطريقة شاملة ومتسقة وما دامت نتيجة لعملية تتسم بوجود العناصر المحددة في هذا التقرير. |
Compte tenu des points de vue exprimés par les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents au cours des récentes consultations, il importe d'insister sur le fait que le rythme des réductions d'effectifs dépendra des progrès réalisés en ce qui concerne les critères de sécurité mentionnés dans le présent rapport. | UN | وفي ضوء الآراء التي أعرب عنها أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات في أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا، من المهم تأكيد أن خطى عملية إنهاء البعثة تدريجيا يتعين أن تتم في ضوء التقدم المحرز بصدد المعايير المحددة في هذا التقرير. |
Il nous reste encore à prendre les mesures nécessaires pour tirer pleinement parti de ces possibilités et relever les cinq principaux défis énoncés dans le présent rapport. | UN | وينبغي لنا الآن الاضطلاع بمهمة اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الإمكانيات بالكامل والتغلب على التحديات الخمسة الرئيسية المحددة في هذا التقرير. |
Certains des problèmes signalés dans le présent rapport peuvent être réglés assez rapidement par les États Membres, mais d'autres exigeront d'eux un examen approfondi. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تتصدى لبعض المشاكل المحددة في هذا التقرير على نحو سريع للغاية، إلا أن البعض الآخر يقتضي نظرا مستفيضا. |
116. Les difficultés et les contraintes identifiées dans le présent rapport sont aussi des domaines d'action qui pourraient naturellement être qualifiés de prioritaires. | UN | 116- وتشكل التحديات والقيود المحددة في هذا التقرير مجالات يمكن بطبيعة الحال أن تُدرج أيضاً كأولويات. |
74. Les problèmes identifiés dans le présent rapport montrent qu'il est nécessaire d'apporter des changements fondamentaux au Tribunal. | UN | ٤٧ - وتدل المشاكل المحددة في هذا التقرير على أن المحكمة بحاجة إلى تغيير أساسي. |
Parmi les objectifs intersectoriels prioritaires qui sont identifiés dans le présent rapport, on peut citer : | UN | 31 - وتشمل القضايا الرئيسية الشاملة المحددة في هذا التقرير والتي يلزم إعطاؤها الأولوية: |
Nous continuerons à nous efforcer d'améliorer la clarté, la prévisibilité et la responsabilité dans tous les domaines prioritaires identifiés dans le présent rapport. | UN | 57 - وسنواصل العمل من أجل تحقيق مستويات أعلى من الوضوح والقدرة على التنبؤ والمساءلة في جميع المجالات ذات الأولوية المحددة في هذا التقرير. |
Il faut procéder à un examen afin d'analyser comment l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale peuvent contribuer à élargir et approfondir la réserve d'experts civils pour appuyer les besoins immédiats de développement des capacités des pays sortant d'un conflit, l'accent étant mis en particulier sur les domaines prioritaires identifiés dans le présent rapport. | UN | وينبغي الاضطلاع باستعراض يتم به تحليل الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة وكذلك المجتمع الدولي المساعدة على توسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين لدعم الاحتياجات العاجلة لتنمية قدرات البلدان الخارجة من النزاع، بالتركيز خاصة على المجالات ذات الأولوية المحددة في هذا التقرير. |
La progression du retrait devra être évaluée en permanence par rapport aux objectifs précis définis dans le présent rapport. | UN | 84 - وستكون عملية التخفيض التدريجي بحاجة إلى تقييم مستمر في سياق المقاييس المحددة في هذا التقرير. |
9) La Ligue des États arabes devrait encourager les États à poursuivre devant leurs tribunaux (lorsque des lois donnent effet au principe de la compétence universelle le permettent) les personnes responsables des crimes internationaux signalés dans le présent rapport. | UN | (9) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تشجع الدول على الملاحقة القضائية للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية المحددة في هذا التقرير أمام محاكمهم الوطنية (ومتى سمح النظام المتعلق بالاختصاص القضائي العالمي بذلك). |
24. Les quatre catégories de dispositifs internationaux et les dix options possibles identifiées dans le présent rapport ne doivent être considérées que comme des exemples parmi d'autres des nombreuses combinaisons possibles qui peuvent être envisagées à cette étape des négociations menées sous l'égide du GIF et du Forum. | UN | ٢٤ - ينبغي أن يُنظر إلى أنواع الترتيبات واﻵليات الدولية اﻷربعة والخيارات العشرة الممكنة المحددة في هذا التقرير على أنها أمثلة فقط لتوضيح المجموعات العديدة الممكنة لترتيب وآلية دوليين يمكن إنشاؤهما في هذه المرحلة من المفاوضات في عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/ المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Les arguments avancés en faveur de l'établissement et contre cet établissement concernent, toutefois, le vaste ensemble de besoins et de fonctions en matière d'évaluation mis en évidence dans le présent rapport de synthèse. | UN | غير أن الشروط الخاصة بإنشاء الفريق والحجج ضدها إنما تتعلق بالفعل بمجموعة عريضة من احتياجات ووظائف التقييم المحددة في هذا التقرير التجميعي. |
Il faudrait s'attacher tout particulièrement aux questions signalées dans le présent rapport, à savoir le contrôle judiciaire de la garde à vue, la possibilité pour les personnes arrêtées de communiquer rapidement avec un avocat, la protection des droits de l'homme dans les situations d'exception et le droit à la vie. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجالات المحددة في هذا التقرير أي إشراف السلطة القضائية على عملية الاحتجاز لدى الشرطة واستعانة المقبوض عليهم بالمحامين فوراً وحماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ والحق في الحياة. |