Cette dernière option manque, certes, d'un indicateur adapté aux besoins spécifiques des personnes handicapées. | UN | ويفتقر هذا الخيار إلى ميزة المؤشر المصمَّم لتلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a souligné le fait que la prise en compte des besoins spécifiques des personnes handicapées permettait de promouvoir des programmes de développement sans exclusive. | UN | وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة. |
iv) Répondent aux besoins spécifiques des personnes qui se trouvent en situation de vulnérabilité, et tiennent compte des nombreuses formes de discrimination ainsi que de leurs combinaisons; | UN | `4` ملبِّيةً للاحتياجات المحددة للأشخاص المعرضين لأوضاع أو ظروف هشة، ومراعيةً لأشكال تمييز متعددة والتداخل بينها؛ |
Elles doivent prendre en compte les besoins identifiés des personnes affectées par les catastrophes et la qualité de l'assistance. | UN | ويراعى في الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة. |
La nature des conditions doit être définie en fonction des besoins identifiés des personnes affectées par les catastrophes et de la qualité de l'assistance. | UN | فالاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة هي التي توجه طبيعة هذه الشروط. |
Les recommandations découlant de la Réunion ont souligné le besoin urgent de coordination des entités des Nations Unies afin de corriger les lacunes touchant les données et de revoir les méthodes de collecte, de synthèse et de compte rendu des données pour améliorer la couverture des différents sujets, le caractère actuel et la comparabilité des données compte tenu de la situation particulière des personnes handicapées. | UN | 50 - وأكدت التوصيات الصادرة عن الاجتماع على الضرورة الملحة للتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة لمعالجة نقص البيانات وتنقيح طرق جمعها وتوليفها وإبلاغها، بهدف تحسين المواضيع المشمولة وحسن التوقيت وقابلية البيانات للمقارنة مع مراعاة الحالة المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle prie donc instamment les partenaires pour le développement d'aider les pays en développement à réunir les ressources financières et humaines nécessaires pour satisfaire les besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | ولذلك دعت المتحدثة الشركاء في التنمية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات المتعلقة بالموارد المالية والبشرية من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى اللجنة أن هناك معياراً دولياً يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموماً تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la non-discrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Une autre préoccupation de longue date soulevée par le Représentant et reprise à son compte par la Commission était l'absence de mécanismes de financement des programmes destinés à répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées. | UN | 44 - وثمة شاغل آخر طويل الأمد حدده ممثل الأمين العام ورددته اللجنة وهو عدم وجود آلية لتمويل البرامج الرامية إلى معالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص المشردين داخليا. |
50. Une autre préoccupation de longue date soulevée par le Représentant et reprise à son compte par la Commission était l'absence de mécanismes de financement de programmes destinés à répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées. | UN | 50- وثمة شاغل آخر طويل الأمد حدده ممثل الأمين العامل ورددته اللجنة وهو عدم وجود آلية لتمويل البرامج الرامية إلى معالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص المشردين داخلياً. |
80.4 Accélérer le processus de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et redoubler d'efforts pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées (Thaïlande); | UN | 80-4- المسارعة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتكثيف جهوده لتلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة (تايلند)؛ |
Il indique aussi que ces conditions doivent être définies en tenant compte des besoins identifiés des personnes sinistrées et de la qualité de l'assistance, et il exige de l'État affecté qu'il indique, lorsqu'il formule des conditions, la portée et le type de l'assistance requise. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مثل هذه الشروط تقرر مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة، ونوع المساعدة، وطالبت الدولة المتأثرة، عند صياغة الشروط، أن تشير إلى نطاق ونوع المساعدة المطلوبة. |
En précisant que ces conditions doivent tenir compte des besoins identifiés des personnes affectées par les catastrophes et la qualité de l'assistance, le nouveau libellé empêchera une interprétation trop large, susceptible d'entraîner la formulation de conditions arbitraires. | UN | وتحول الصيغة الجديدة دون إمكانية تفسيرها تفسيرا فضفاضا قد يؤدي إلى فرض شروط عشوائية، وذلك بتحديد ضرورة أن تراعي هذه الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكوارث ونوعية المساعدة. |
Les normes reconnues de l'assistance humanitaire devraient être adéquatement reflétées, en particulier l'approche fondée sur les besoins; ainsi, les conditions visées dans le projet d'article devraient refléter effectivement les besoins identifiés des personnes affectées et pas seulement en tenir compte. | UN | وينبغي بيان المعايير المعترف بها للمساعدة الإنسانية بشكل واف، خاصة النهج القائم على الاحتياجات؛ وبالتالي فإن الشروط المشار إليها في مشروع المادة يجب أن تعكس الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بدلا من مجرد أخذها في الاعتبار. |
La troisième phrase du projet d'article explique ce qui est attendu des conditions posées par les États affectés, à savoir qu'elles doivent < < prendre en compte > > non seulement les besoins identifiés des personnes affectées par la catastrophe, mais aussi la qualité de l'assistance. | UN | وتوضح الجملة الثالثة من مشروع المادة المطلوب في الشروط التي تضعها الدول المتأثرة، أي ضرورة أن " يُراعى " فيها الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة وكذلك نوعية المساعدة. |
Il faut aussi se féliciter des améliorations apportées par le Comité de rédaction à l'article 13 (Conditions de fourniture de l'assistance extérieure) et en particulier à l'obligation faite à l'État affecté qui pose des conditions de tenir compte des besoins identifiés des personnes affectées par les catastrophes et de la qualité de l'assistance. | UN | كما رحب المتكلم بتنقيحات لجنة الصياغة المدخلة على مشروع المادة 13 (شروط تقديم المساعدة الخارجية)، لا سيما الحكم القائل بأن أية شروط تفرضها الدولة المتأثرة يجب أن تراعي الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة. |
Le Comité a par ailleurs appelé l'attention sur la situation particulière des personnes atteintes de maladie mentale ou de handicap et sur la nécessité d'adopter une législation pour garantir que les droits qui leur sont reconnus par le Pacte soient pleinement protégés (E/C.12/1/Add.10, par. 43). | UN | 11 - كذلك وجهت اللجنة الانتباه إلى الحالة المحددة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية وحالات إعاقة وإلى ضرورة استنان التشريعات اللازمة لضمان الحماية التامة لحقوقهم المنصوص عليها في العهد (E/C.12/1/Add.10). |
Les politiques doivent également être adaptées pour répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées de différents groupes. | UN | ثم إنه يجب وضع سياسات لمعالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف الفئات. |