ويكيبيديا

    "المحددة للمرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spécifiques des femmes
        
    • particuliers des femmes
        
    • spécifique des femmes
        
    Il ne faut pas que sous le couvert de l'intégration, si désirable soit-elle, on en vienne à se désintéresser des problèmes spécifiques des femmes. UN وتعميم المساواة، وإن كان جديرا بالثناء، يجب ألا يتخذ ذريعة للكف عن معالجة الشواغل المحددة للمرأة.
    Toutefois, les pouvoirs publics s'engagent à progresser davantage pour répondre aux besoins spécifiques des femmes et des hommes des Îles Cook. UN ولكن الحكومة ملتزمة بإحراز مزيد من التقدم لسد الاحتياجات المحددة للمرأة والرجل في جزر كوك.
    Les services de santé en matière de procréation sont axés sur les besoins spécifiques des femmes. UN كما أن خدمات الصحة الإنجابية موجهة نحو الاحتياجات المحددة للمرأة.
    L'enjeu est donc de faire en sorte que le partenariat mondial pour le développement puisse s'adapter aux besoins et priorités particuliers des femmes et des filles. UN ويكمن التحدي في جعل الشراكة العالمية من أجل التنمية ملبية للاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة والفتاة.
    Il a également souligné les préoccupations et les besoins particuliers des femmes pendant et au lendemain de conflits armés. UN كما أبرز الاحتياجات المحددة للمرأة وشواغلها أثناء النزاعات المسلَّحة وفي أعقابها.
    52. Dans de trop nombreux pays, les services de protection sociale ne tiennent pas suffisamment compte de la situation spécifique des femmes pauvres et la tendance est à la réduction de ces services. UN ٥٢ - وفي بلاد كثيرة لا تراعي نظم الرعاية الاجتماعية بشكل كاف الظروف المحددة للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر، وبالتالي يوجد اتجاه الى تقليص الخدمات المقدمة من قبل هذه النظم.
    Il est également crucial de prêter attention aux besoins spécifiques des femmes. UN كما يتسم إيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للمرأة بأهمية كبيرة.
    :: Indiquer si les stratégies de développement et de lutte contre la pauvreté tiennent compte de la problématique hommes-femmes et si elles répondent aux besoins spécifiques des femmes. UN :: يُبيَّن ما إذا كانت استراتيجيات التنمية ومكافحة الفقر تتضمن منظورا جنسانيا وتلبي الاحتياجات المحددة للمرأة.
    Le programme vise donc en priorité à créer des services et à les adapter aux besoins spécifiques des femmes ainsi qu'à diminuer l'écart entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux services sociaux. UN وبالتالي، يركز البرنامج على تطوير الخدمات وتكييفها حسب الاحتياجات المحددة للمرأة وعلى سد الفجوة الفاصلة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بفرص الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    L'un des éléments de la deuxième phase du projet portera sur les besoins spécifiques des femmes afin de leur permettre de réaliser pleinement la contribution qu'elles peuvent apporter à l'industrie en y participant sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وسيعالج أحد عناصر المشروع في المرحلة الثانية موضوع الاحتياجات المحددة للمرأة لضمان التحقيق الكامل لمساهمتها الممكنة في الصناعة، ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل.
    75. Une attention accrue a été apportée aux besoins spécifiques des femmes et des filles en matière de santé et d'éducation. UN ٧٥ - ومضت تقول إنه جرى تركيز اهتمام متزايد على الاحتياجات الصحية والتعليمية المحددة للمرأة والفتاة.
    Les États devraient tenir compte des besoins et réalités spécifiques des femmes détenues lorsqu'ils élaborent les lois, procédures, politiques et plans d'action requis. UN وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الاحتياجات المحددة للمرأة المحتجزة والحقائق المتعلقة بها عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل المتصلة بهذا المجال.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements des pays en développement d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques commerciales et de rendre ces politiques plus attentives aux besoins spécifiques des femmes UN : تعزيز قدرات الحكومات في البلدان النامية على مراعاة تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية وجعل السياسات التجارية أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للمرأة.
    Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie selon lequel la victime ne s'est pas vue dénier des soins de santé spécifiques en raison de l'absence de politiques et de mesures nationales, puisqu'un certain nombre de politiques répondent aux besoins spécifiques des femmes. UN كما تحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنها لا تنكر عدم توفر رعاية طبية محددة بسبب عدم وجود سياسات وتدابير عامة داخل الدولة الطرف، فهناك عدد من السياسات المطبقة التي تلبي الاحتياجات المحددة للمرأة.
    L’UNESCO a également fait figurer des informations sur les besoins spécifiques des femmes et des enfants dans ses programmes éducatifs de type scolaire ou autre et a recueilli des informations relatives à l’impact des mesures ainsi prises sur l’élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables. HCR UN وتحرص اليونسكو أيضا على إدخال معلومات عن الاحتياجات المحددة للمرأة والطفل في برامج التوعية الرسمية وغير الرسمية التي تضطلع بها وتقوم بتجميع معلومات عن أثر هذه البرامج التعليمية على الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    11. Dans le but de promouvoir les intérêts spécifiques des femmes au niveau national, l'action gouvernementale s'est engagée aussi vers la mise en application des programmes communs avec le Conseil de l'Europe. UN ١١ - سعيا لتعزيز المصالح المحددة للمرأة على المستوى الوطني، باشرت الحكومة أيضا العمل نحو تنفيذ برامج مشتركة مع مجلس أوروبا.
    Reste que le manque de personnel spécialisé pour dispenser tous les soins primaires et répondre aux besoins spécifiques des femmes rurales (comme, par exemple, les soins nécessités par le fait qu'elles sont exposées à certains risques environnementaux) réduit ces possibilités d'accès. UN ومع ذلك، فإن عدم توافر اﻷفراد المتخصصين الكافين لتغطية جميع ميادين الرعاية الصحية اﻷولية ولﻹشراف على تلبية الاحتياجات المحددة للمرأة الريفية، مثل تلك المرتبطة بتعرضها للمخاطر البيئية، يقلل من اﻷثر المترتب على هذا النجاح.
    À cette occasion, les participants ont évoqué les besoins particuliers des femmes dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la gouvernance, de l'intégration économique et régionale et des affaires humanitaires et sociales. UN وتناول المؤتمر الاحتياجات المحددة للمرأة في الأمور المتصلة بالسلام والأمن، والديمقراطية والحكم، والتكامل الاقتصادي والإقليمي، والشؤون الإنسانية والاجتماعية.
    Il y a été question des besoins particuliers des femmes en ce qui concerne la paix et la sécurité; la démocratie et la gouvernance; l'intégration économique et régionale ainsi que les affaires humanitaires et sociales. UN وعالج الاجتماع الاحتياجات المحددة للمرأة في الشؤون المتعلقة بالسلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم الرشيد؛ والتكامل الاقتصادي والإقليمي وكذلك الشؤون الإنسانية والاجتماعية.
    ONU-Femmes a accentué son soutien aux mécanismes de coordination existants pour susciter à l'échelle du système des Nations Unies une action humanitaire plus efficace, tenant compte des besoins particuliers des femmes et des filles. UN 62 - ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعميق التزامها بدعم آليات التنسيق الحالية بهدف تعزيز فعالية الاستجابة الإنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات المحددة للمرأة والفتاة.
    Un ministère spécial, dirigé par une femme, s'emploie à habiliter les femmes à différents niveaux en intégrant une perspective sexospécifique aux politiques nationales et en contribuant à l'élaboration et à l'application de lois visant à satisfaire les besoins particuliers des femmes. UN وتفي وزارة خاصة ترأسها امرأة بولايتها في تمكين المرأة في جميع مجالات الحياة، بإدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في السياسات الوطنية واﻹسهام في إعداد وسن التشريعات لتلبية الاحتياجات المحددة للمرأة.
    52. Dans de trop nombreux pays, les services de protection sociale ne tiennent pas suffisamment compte de la situation spécifique des femmes pauvres et la tendance est à la réduction de ces services. UN ٥٢ - وفي بلاد كثيرة لا تراعي نظم الرعاية الاجتماعية بشكل كاف الظروف المحددة للمرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر، وبالتالي يوجد اتجاه الى تقليص الخدمات المقدمة من قبل هذه النظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد