ويكيبيديا

    "المحددة لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévues
        
    • fixés
        
    • prescrits
        
    • qui leur
        
    • fixé pour leurs
        
    Si certains rapports d'audit ne sont pas présentés en temps voulu, le FNUAP n'aura pas nécessairement l'assurance que les dépenses ont été engagées aux fins prévues. UN وقد يؤدي نقص تقديم التقارير في الوقت المطلوب إلى عدم تأكُّد الصندوق من أن النفقات قد صُرفت في الأغراض المحددة لها.
    Il s'agit là de mesures essentielles si l'on veut s'assurer que les fonds publics, en particulier ceux affectés à la lutte contre la pauvreté, sont utilisés aux fins prévues. UN وهذا الأمر أساسي من أجل كفالة استخدام الأموال العامة، لا سيما تلك المخصصة لأنشطة الحد من الفقر، للأغراض المحددة لها.
    Lesdites pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت هذه المذكرات في الآجال المحددة لها.
    Le Mécanisme mondial considère qu'il lui appartient d'aider les pays parties à obtenir les résultats et atteindre les objectifs fixés dans les domaines qui lui ont été confiés. UN وترى الآلية العالمية أن دورها يتجلى في مساعدة البلدان الأطراف على تحقيق النتائج والأهداف في المجالات المحددة لها.
    C'est ainsi que l'Autorité palestinienne a assumé certaines de ses responsabilités dans les domaines et régions prescrits dans cette déclaration. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    Le Département s'engage à publier les documents soumis dans le créneau qui leur a été assigné quatre semaines au moins avant leur date d'examen. UN وتصدر الوثائق المقدمة في إطار الفترة الزمنية المحددة لها قبل أربعة أسابيع على أقل تقدير من موعد النظر فيها.
    c) Améliore ses procédures de contrôle afin de faire en sorte que les bureaux extérieurs ne dépassent pas le montant maximal fixé pour leurs dépenses (par. 40); UN (ج) تحسين إجراءات الرصد في الصندوق لضمان عدم تجاوز مكاتبه القطرية مخصصات النفقات المحددة لها (الفقرة 40)؛
    À l'évidence, des activités opérationnelles plus détaillées doivent être développées pour atteindre les objectifs aux dates prévues. UN ومن البديهي أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من الأنشطة التنفيذية لبلوغ هذه الأهداف في الآجال المحددة لها.
    Ils surveillent la réalisation des objectifs statutaires et veillent à ce que les caisses utilisent leurs fonds aux fins prévues. UN وترصد مجالس الرقابة امتثال المهام القانونية وتكفل استخدام الأموال في صندوق التأمين المعني وفقاً للأغراض المحددة لها.
    Dans un bureau, une avance faite à un fonctionnaire avait servi à des fins autres que celles prévues et l'intéressé n'avait pas rendu compte de l'utilisation des fonds. UN وفي أحد المكاتب ، استخدمت السلفة النقدية المقدمة إلى أحد الموظفين في أغراض غير الأغراض المحددة لها في الأصل ولم يقدم بيان عن هذه الأموال.
    La Rapporteuse spéciale invite le Gouvernement et le Parlement à collaborer pour l'adoption du programme législatif, fondamental pour l'organisation des élections aux échéances prévues. UN ولذا فإن المقررة الخاصة تدعو الحكومة والبرلمان إلى العمل معاً من أجل اعتماد برنامج تشريعي يكون أساسياً لتنظيم الانتخابات في المواعيد المحددة لها.
    Le Comité considère qu'il est essentiel, pour que soit tenue une comptabilité efficace, que la direction, lorsqu'elle confie des ressources à un tiers, établisse et applique effectivement un régime propre à l'assurer que ces ressources ont été utilisées de façon efficiente aux fins qui étaient prévues. UN ويرى المجلس أن من العناصر الحيوية في المحاسبة الفعالة هو أن تقوم الإدارة، عندما تُسلّم أموالا إلى جهة ثالثة، بإنشاء وتنفيذ نظام فعال من أجل الحصول على ضمان بأن تُستخدم تلك الأموال في الأغراض المحددة لها وأن تحقق نتائج تعادل قيمتها.
    Le contrôle financier et les visites de vérification sont un important moyen pour le HCR de contrôler les dépenses des partenaires d'exécution et pour l'administration de s'assurer que les ressources dont elle a la responsabilité sont utilisées aux fins prévues. UN 80 - تعتبر زيارات المراقبة والتحقق الماليين وسيلة هامة تستخدمها المفوضية لمراقبة نفقات الشركاء وتتأكد بها إدارة المفوضية من أن الموارد التي تخضع للمساءلة عنها تستخدم في الأغراض المحددة لها.
    De nombreux exemples de bonnes pratiques nous ont permis de rester optimistes quant à la réalisation des objectifs dans les délais fixés. UN أبقتنا وفرة الأدلة على الممارسات الجيدة متفائلين إزاء تحقيق الأهداف بحلول المواعيد النهائية المحددة لها.
    Sur le plan de l'exécution effective, les objectifs fixés ont été dépassés dans pratiquement toutes les activités des projets. UN أما فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي، فلقد كادت جميع أنشطة المشاريع أن تتجاوز الأهداف المحددة لها.
    Si en apparence les résultats sont moins bons, on constate qu’en valeur absolue, par rapport à 2001, un plus grand nombre de projets ont atteint en 2002 les objectifs fixés. UN فبالأرقام المطلقة، بلغ عدد أكبر من المشاريع أهدافها المحددة لها في عام 2002 مقارنة بالسنة الماضية.
    :: Rapports de fin d'année sur les stocks et le matériel établis dans les délais fixés UN :: إصدار تقارير آخر السنة عن الموجودات والمعدات في غضون المواعيد المحددة لها
    :: Rapports de fin d'année sur les stocks et le matériel établis dans les délais fixés UN :: إصدار تقارير آخر السنة عن الموجودات والمعدات في غضون المواعيد المحددة لها
    En même temps, il est pleinement conscient de ne disposer que d'un peu plus de trois ans pour réaliser les objectifs qu'il s'est fixés. UN كما يدرك اﻷمين العام جيدا أن المنظمة لديها ما يربو على ثلاث سنوات فقط لكي تحقق اﻷهداف المحددة لها.
    La Mission a besoin d'une liberté de mouvement complète à cet égard si l'on veut qu'elle s'acquitte avec efficacité et dans les délais prescrits des tâches qui lui ont été confiées. UN ويلزم أن تتمتع طائرات البعثة بحرية الحركة الكاملة لكي تتمكن من الاضطلاع بمهامها على نحو فعﱠال وفي المواعيد المحددة لها.
    S'agissant de la communication des données, il a fait observer que les Parties ne soumettaient pas toujours leurs données à temps et il les a engagées à faire tout leur possible pour communiquer leurs données dans les délais prescrits. UN وبالنسبة لتقديم التقارير، لاحظ أن تقيد الأطراف بالمواعيد الزمنية المحددة لتقديم التقارير تراجع شيئاً ما، وحثّ هؤلاء الأطراف على بذل قصارى جهدهم لتقديم التقارير في المواعيد المحددة لها.
    Certains de ces risques résultent de leur rôle de mère et d'autres sont liés aux tâches et aux fonctions qui leur sont dévolues par la société. UN وبعض هذه المخاطر ناجم عن دورها في الانجاب، والبعض اﻵخر مرتبط باﻷعمال المعينة المحددة لها اجتماعيا وبما تقوم به من أدوار.
    À l'alinéa c) du paragraphe 10, le Comité a renouvelé sa recommandation selon laquelle le FNUAP devrait améliorer sa procédure de contrôle de manière que les bureaux extérieurs ne dépassent pas le montant maximal fixé pour leurs dépenses. UN 473- وفي الفقرة (ج)، أعاد المجلس تأكيد توصيته بضرورة أن يقوم الصندوق بتحسين إجراءات الرصد لضمان عدم تجاوز مكاتبه القطرية مخصصات النفقات المحددة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد