Il y a lieu de noter cependant que l'annexe de la résolution 1737 contient des renseignements minimaux concernant les personnes désignées. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن مرفق القرار 1737 يوفر حدا أدنى من المعلومات فيما يتعلق بالأفراد المحددين. |
Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
Ces pièces ont été déposées dans les délais fixés. | UN | وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين. |
M. Espersen figurait parmi les huit personnes qui étaient visées par la plainte. | UN | وكان السيد إسبرسن من بين الأشخاص الثمانية المحددين الذين رُفعت شكوى ضدهم. |
En outre, ils appelaient des commandants militaires nommément désignés et des organisations de la société civile à se joindre à eux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد دعوا بعض القادة العسكريين المحددين ومنظمات المجتمع المدني إلى الانضمام إليهم. |
La plus grande partie de ces sévices ont été commis entre 1997 et 1999 et la majorité des auteurs identifiés appartenait au RUF. | UN | وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية. |
Pourcentage de réfugiés vulnérables recensés dont les besoins spécifiques sont pris en compte | UN | النسبة المئوية للاجئين المحددين ضمن الفئات الضعيفة الذين جرت تلبية احتياجاتهم المحددة |
Selon des informations datant de la même époque, les deux cibles identifiées se trouvaient dans le premier véhicule, et parmi les morts figuraient deux femmes et deux enfants qui se trouvaient à bord du véhicule suivant. | UN | وتفيد تقارير وردت في ذلك الوقت بأن الهدفين المحددين كانا يستقلان المرتبة الأولى، وأن من بين المتوفين امرأتين وطفلين كانوا على متن المركبة الثانية. |
L'Estonie a pris des mesures administratives pour empêcher les personnes désignées d'entrer sur son territoire ou d'y transiter. | UN | وقد اتُّخذت تدابير إدارية تمنع الأشخاص المحددين من دخول إقليم إستونيا أو المرور عبره. |
iii) Nombre de modifications apportées aux entrées figurant sur la liste récapitulative des personnes et entités désignées | UN | ' 3` عدد التعديلات التي أُدخلت على بيانات القائمة الموحدة للأفراد والكيانات المحددين |
Le Groupe d’experts recommande au Comité de mettre à jour la liste actuelle des personnes et des entités désignées de la manière suivante : | UN | يوصي الفريق بأن تستكمل اللجنة قائمة الأفراد والكيانات المحددين بالطرق التالية: |
Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. | UN | وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين. |
Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. | UN | وقد أودعت المذكرتان في الأجلين المحددين. |
La réplique et la duplique ont été déposées dans les délais ainsi fixés. | UN | وقد أودعت المذكرة الجوابية والمذكرة التعقيبية في الأجلين المحددين. |
:: Contrôle par les banques et les institutions financières non bancaires de toute opération financière impliquant des personnes ou entités visées par la résolution; | UN | :: قيام المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بالإبلاغ عن أي معاملة مالية تشمل الأفراد والكيانات المحددين في القرار |
Loi sur la sécurité sociale des personnes visées par la législation du travail | UN | قانون خطط الضمان الاجتماعي للأشخاص المحددين في أحكام قانون العمل |
L'OFAC actualise et diffuse la liste des individus désignés officiellement comme des terroristes en vertu du décret No 13224. | UN | ويحتفظ المكتب بقائمة الأشخاص المحددين بموجب الأمر التنفيذي 13224. |
Le Haut-Commissariat accorde une attention particulière à la protection des groupes de victimes identifiés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | ويولي المكتب عناية خاصة إلى حماية جماعات الضحايا المحددين في إعلان وبرنامج ديربان. |
Outre qu'il s'agit là de notions clairement comprises, leur sens et leur portée spécifiques vont probablement évoluer avec le temps. | UN | فرغم أن هذه المفاهيم مفهومة فهما جيدا إلا أن محتواها ومعناها المحددين يرجح أن يتطورا على مر الزمن. |
En envisageant la possibilité de poursuivre un suspect dans tel ou tel pays, on doit veiller à ce que la justice soit rendue le plus près possible du lieu où se trouvent les victimes de l'infraction identifiées. | UN | كذلك فإن إمكانية مقاضاة المشتبه به في ولاية قضائية واحدة من بين عدد من الولايات القضائية تؤدي أيضاً إلى الاعتبار الخاص بضمان إقامة العدل على أقرب ما يمكن من مكان ضحايا الجريمة المحددين. |
On a considéré aux fins du présent rapport que le nombre des enquêtes correspond au nombre des individus visés par des rapports d'enquête. | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، اعتُبر أن عدد التحقيقات يعادل عدد الأفراد المحددين في تقارير التحقيقات. |
Tant la réplique que la duplique ont été déposées dans les délais prescrits. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين. |
Ainsi, aux termes du Règlement du contrôle des changes d'Afrique du Sud, des ressources financières ne pourront être fournies aux personnes figurant sur cette liste. | UN | فوجود مثل هذه القائمة من شأنه، بموجب لوائح جنوب أفريقيا لمراقبة النقد أن يكفل عدم إتاحة أي أموال للأشخاص المحددين. |
Cette limitation correspond au mandat que s'est fixé la Commission quant à l'examen du sujet et à l'objet de l'étude. | UN | فهذا الحصر ناجم عن الولاية التــــي أنيطت باللجنة في دراسة المسألة وعن الموضــــوع والهدف المحددين وفقا لتلك الولاية. |
Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. | UN | وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء. |
Elle n'a fourni aucune pièce établissant que le paiement des indemnités avait bien eu lieu ou que les personnes énumérées étaient ses salariés à la veille de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم يقدم أية مستندات تثبت أن المبالغ دفعت فعلا أو أن الأفراد المحددين كانوا موظفين عند صاحب المطالبة قبيل غزو العراق للكويت. |