Les résultats dépassent largement l'objectif fixé pour l'exercice et les résultats de l'exercice précédent. | UN | ويتجاوز الأداء إلى حد بعيد الهدف المحدد لفترة السنتين السابقة والأداء الفعلي المتحقق فيها. |
Toutefois, ce résultat n'est que partiel dans la mesure où l'objectif a été fixé pour l'exercice biennal tout entier. | UN | ومع ذلك، لم يكن ذلك إلا نتيجة جزئية؛ والهدف المحدد لفترة السنتين هدف تراكمي. |
Quatre réseaux de partage du savoir ont été créés, auxquels participent 46 établissements, nombre supérieur à l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 30. | UN | ويجري إنشاء أربع شبكات لتبادل المعارف تضم 46 مؤسسة، متجاوزة بذلك الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 30 مؤسسة. |
Grâce à la refonte du site Web, le nombre de pages vues a dépassé de 40 % l'objectif fixé pour l'exercice. | UN | وأسفرت عملية إعادة تصميم الموقع الشبكي عن زيادة في عدد الصفحات المطلع عليها إذ تم تجاوز الهدف المحدد لفترة السنتين بنسبة 40 في المائة. |
À la fin de l'année 2009, 91 % des produits prévus pour l'exercice 2008-2009 avaient été exécutés, ce qui correspond à l'objectif fixé pour cet exercice. | UN | 522 - في نهاية عام 2009، تمّ إنجاز 91 في المائة من النواتج المقررة للفترة 2008-2009، فتحقق الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Les versements au Fonds d'affectation spéciale du programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques correspondent à l'objectif fixé pour la période considérée. | UN | وما زالت الإيداعات في الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تتماشى مع الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Le nombre de réseaux et d'accords promouvant des approches participatives du développement est passé de 11 à 14, l'objectif fixé pour l'exercice biennal ayant ainsi été atteint. | UN | وزاد عدد الشبكات والاتفاقات التي تعزز نهج التنمية القائمة على المشاركة من 11 إلى 14، وهو ما يحقق الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Le pourcentage de personnes interrogées s'étant déclarées satisfaites des services d'achat est passé de 97,5 % à 98 %, conformément à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للمجيبين على الاستقصاء الذين أعربوا عن رضاهم عن خدمات المشتريات من 97.5 في المائة إلى 98 في المائة، وفقاً للهدف المحدد لفترة السنتين. |
Comme l'indiquent des études d'évaluation, les services fournis ont recueilli un taux de satisfaction de 95,2 %, au-delà de l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 95 %. | UN | وتُبيّن الدراسات الاستقصائية التقييمية أن معدل الرضا عن الخدمات المقدمة بلغ ما نسبته 95.2 في المائة، وهو ما يتجاوز الهدف البالغ 95 في المائة المحدد لفترة السنتين. |
Durant l'exercice biennal, il y a eu 3 267 444 consultations en ligne sur le site Web du sous-programme, au-delà de l'objectif fixé pour l'exercice. | UN | وخلال فترة السنتين، سُجّلت 444 267 3 استشارة إلكترونية على الموقع الإلكتروني للبرنامج الفرعي، بما يمثل زيادة عن الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Le résultat effectif de 80 % est pleinement conforme à l'objectif fixé pour l'exercice biennal. | UN | 936 - يتماشى الأداء الفعلي البالغة نسبته 80 في المائة تماما مع الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Les réseaux mis en place et épaulés par le Centre ont atteint le seuil critique de 120, soit à peine un de moins que l'objectif fixé pour l'exercice. | UN | بلغت التغطية الدولية للشبكات التي أنشأها مركز التجارة الدولية ويقدم لها الدعم الحد الأدنى الضروري البالغ 120 شبكة، وهو عدد لا يقل إلا بشبكة واحدة فقط عن الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Malgré les progrès accomplis, l'augmentation de la charge de travail, et donc de la quantité de documents produits, a empêché d'atteindre l'objectif de la réduction du nombre de documents qui avait été fixé pour l'exercice biennal. | UN | ورغم التقدم المحرز، لم يتحقق الهدف المحدد لفترة السنتين وهو خفض عدد الوثائق، ويعزى ذلك إلى زيادة عبء العمل وزيادة عدد الوثائق الصادرة. |
Pendant l'exercice, 691 experts nationaux ont bénéficié des activités de renforcement des capacités, soit près de trois fois plus que l'objectif fixé pour l'exercice biennal, qui était de 240 experts. | UN | وخلال فترة السنتين، استفاد 691 خبيراً وطنياً من جهود الشعبة في مجال بناء القدرات، بما يقارب ثلاثة أمثال الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 240 خبيراً. |
Les États Membres ont approuvé 33 recommandations de politique générale ou conclusions de travaux de recherche : l'objectif fixé pour l'exercice biennal a donc été dépassé. | UN | ومع إعراب الدول الأعضاء 33 مرّة عن تأييدها لتوصيات السياسات و/أو اعترافها بنتائج البحوث، يكون قد تمّ تجاوز الهدف المحدد لفترة السنتين. |
Ces chiffres dépassent l'objectif fixé pour l'exercice 2010-2011 et représentent respectivement 156 % et 326 % de plus que le nombre de réunions prévues dans ces deux catégories. | UN | ويتجاوز ذلك الهدف المحدد لفترة السنتين 2010-2011 ويحقق بنسبة 156 في المائة و 326 في المائة على التوالي، بالمقارنة بالاجتماعات المسقطة لفترة السنتين. |
En outre, le nombre de téléchargements de publications de l'Institut contenant des analyses de politiques pertinentes et des recommandations sur les mesures à prendre en matière de développement local s'élève à 1 301 805, dépassant largement l'objectif des 300 000 téléchargements fixé pour l'exercice biennal. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنـزيل منشورات المعهد المتعلقة بالتنمية المحلية التي تتضمن محتوياتها معلومات ذات صلة ودراسات تحليلية متعلقة بالسياسات وتوصيات للعمل، بما يبلغ 805 301 1 مرة، متجاوزا بكثير الهدف المقرر البالغ 000 300 مرة المحدد لفترة السنتين. |
L'Albanie, les Fidji, le Samoa, Vanuatu, le Zimbabwe et la Zambie, ont signalé une réduction des délais de dédouanement de l'ordre de 66 à 96 % après l'installation de ce système, ce qui est supérieur à l'objectif de 50 % qui avait été fixé pour l'exercice biennal. | UN | وسجلت كل من ألبانيا وزامبيا وزمبابوي وساموا وفانواتو وفيجي انخفاضا في الوقت اللازم للتخليص الجمركي بنسبة تتراوح من 66 إلى 96 في المائة بعد تركيب النظام الآلي للبيانات الجمركية، بحيث تجاوزت الهدف المحدد لفترة السنتين وهو 50 في المائة. |
Les présidents de la Conférence du désarmement et les États Membres ont reconnu à 22 reprises la qualité des services fournis par le Service de Genève et le Secrétariat de la Conférence, soit plus que l'objectif de 20 fois fixé pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | أقر رؤساء مؤتمر نزع السلاح والدول الأعضاء في 22 مناسبة بما يتسم به الخدمات التي يقدمها فرع جنيف وأمانة مؤتمر نزع السلاح من جودة رفيعة، وهذا يتجاوز هدف 20 مناسبة المحدد لفترة السنتين 2006-2007. |
Des enquêtes réalisées par les centres d'information des Nations Unies ont montré que les participants se faisaient une meilleure idée de l'ONU, ce qui représentait un dépassement de 2 % par rapport à l'objectif fixé pour cet exercice biennal. | UN | 779 - أظهرت الاستقصاءات المتعلقة بالإحاطات الإعلامية التي قامت بها مراكز الأمم المتحدة للإعلام أن فهم المشاركين للأمم المتحدة قد زاد، فتجاوز بذلك هدف 2 في المائة المحدد لفترة السنتين. |
Le nombre de membres du Réseau de recherche mondial sur les établissements humains qui ont apporté une contribution à la rédaction du rapport mondial sur les établissements humains a augmenté, passant de 10 en 2004-2005 à 55 en 2006-2007 (par rapport à un objectif de 15 fixé pour cet exercice). | UN | وازداد عدد أعضاء الشبكة العالمية للبحوث التابعة لموئل الأمم المتحدة التي تساهم في التقرير العالمي الذي يعدّه الموئل عن المستوطنات البشرية وقد أسهم فيه 55 عضوا في الفترة 2006-2007 (مقابل 10 أعضاء في الفترة 2004-2005) وبالمقارنة بالهدف المحدد لفترة السنتين البالغ 15 عضوا. |
Le 23 mai, le Comité est parvenu à un accord sur ce qu'il conviendrait de faire des recettes excédentaires qui seraient engrangées si les cours du pétrole se maintenaient à un niveau tel que l'objectif de 2 milliards 140 millions de dollars fixé pour la période de 180 jours était dépassé. | UN | وفي ٢٣ أيار/مايو، توصلت اللجنة إلى تفاهم بشأن التعامل مع فائض اﻹيرادات الذي يمكن أن يتجاوز الهدف المحدد لفترة المائة والثمانين يوما بواقع ٢,١٤ بليون دولار وقد ينجم عن عدم الاستقرار في سوق النفط. |