ويكيبيديا

    "المحدودة المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • limitées disponibles
        
    • limitées dont dispose
        
    • limité
        
    • limitées dont disposait
        
    • limitées dont il dispose
        
    • limitées de
        
    • limitées qui sont disponibles
        
    • limitées dont disposent
        
    • limités disponibles
        
    • manque
        
    • limitées dont on dispose
        
    • limités de
        
    • limités dont
        
    • limitées mises
        
    • limites
        
    Les informations limitées disponibles indiquent que de grandes quantités de DDT demeurent dans plusieurs pays. UN تي ونفاياته. وتشير المعلومات المحدودة المتاحة إلى أن كميات كبيرة من الـ دي.
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. UN وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة.
    Il note également avec préoccupation que les femmes ont un accès limité à des services de soins de santé de qualité, notamment des soins de santé génésique, en particulier dans les zones rurales. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المرأة للحصول على خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les ressources limitées dont disposait le Programme devraient être utilisées au niveau des pays. UN وشدد على أهمية استخدام الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي في اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري.
    Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    Il est également préoccupé par les possibilités limitées de recevoir un enseignement en langue romani. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لتلقي التعليم بلغة الروما.
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Pour combler ce vide, des comités interministériels ont été créés pour planifier des stratégies nationales en matière de drogues, coordonner leur mise en oeuvre et assurer la pleine utilisation des ressources limitées disponibles. UN وبغية ملء الفراغ، شكلت لجان وزارية لوضع الاستراتيجيات الوطنية للمخدرات، وتنسيق التنفيذ وكفالة استغلال الموارد المحدودة المتاحة استغلالا كاملا.
    Une telle nomination garantirait une utilisation maximale des ressources limitées disponibles dans le cadre du système des Nations Unies pour les efforts de reconstruction et de développement en Afrique du Sud. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    À la suite de cette réunion, on a entrepris de mettre en place un système d'échange d'informations informel pour déterminer les besoins prioritaires et identifier les possibilités d'action coordonnée en vue de promouvoir un meilleur usage des ressources limitées disponibles. UN ونتيجة لذلك، يجري إنشاء نظام غير رسمي لتبادل المعلومات لكي يمكن الاتفاق على الاحتياجات ذات اﻷولوية وتحديد احتمالات التوصل إلى نُهج منسقة بهدف تعزيز الاستفادة على نحو أفضل من الموارد المحدودة المتاحة.
    Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. UN إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة.
    Cette situation a mis lourdement à contribution les ressources limitées dont dispose la CNUCED. UN ويشكل هذا ضغوطاً كبيرة على الموارد المحدودة المتاحة لﻷونكتاد.
    Dans le cas du mercure, l'aspect lié à l'élimination qui fait partie intégrante de la définition des déchets peut poser problème compte tenu du nombre limité des options disponibles à cet égard. UN وفي حالة الزئبق، قد تكون مسألة التخلص كجانب من تعريف الزئبق مثيرة للمشاكل في ضوء خيارات التخلص المحدودة المتاحة.
    Les ressources limitées dont disposait le Programme devraient être utilisées au niveau des pays. UN وشدد على أهمية استخدام الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي في اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري.
    En même temps, nous devons nous employer à mieux rationaliser les différentes initiatives du Conseil, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose. UN في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة.
    Toutefois, les possibilités limitées de l'Etat font que cette action d'information n'est pas aussi étendue qu'il serait souhaitable. UN ولكنه أضاف أنه بسبب اﻹمكانيات المحدودة المتاحة للدولة لا يتم نشر هذه المعلومات على النطاق المرغوب.
    Il est évident qu'étant donné les ressources limitées qui sont disponibles pour les services de traitement des documents, il existe un rapport de causalité entre, d'une part, le contrôle et la limitation de la documentation et, de l'autre, la possibilité de la traiter et de la distribuer dans les délais requis. UN وواضح أن هناك علاقة سببية بين مراقبة الوثائق والحد منها من جهة، وتجهيزها وتوزيعها في الوقت المناسب من جهة أخرى وذلك بسبب الموارد المحدودة المتاحة لخدمات الوثائق.
    Cette maladie est aujourd'hui curable, mais les efforts en vue de son éradication se heurtent au coût élevé des médicaments par rapport aux ressources financières limitées dont disposent les pays touchés. UN ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك.
    Le nouveau programme régional devrait suivre ces recommandations et formuler des résultats attendus plus réalistes, qui soient proportionnés aux fonds limités disponibles. UN وينبغي للبرنامج الإقليمي اتباع التوصيات أعلاه عند صياغة نتائج أكثر واقعية تتناسب مع الأموال المحدودة المتاحة.
    Cependant, ainsi qu'il a été mentionné dans les rapports précédents, nous ne disposons que de ressources limitées et nous pâtissons du manque d'investissement dans les mécanismes nationaux. UN بيد أنه وكما ذكر في تقارير سابقة يتعين علينا التنافس على الموارد المحدودة المتاحة وانعدام الاستثمار في الآلية الوطنية.
    Cependant, les données probantes limitées dont on dispose ont indiqué que ces politiques ou stratégies n'étaient pleinement mises en œuvre et chiffrées que dans de rares cas. UN ومع ذلك، فإن الأدلة المحدودة المتاحة تشير إلى أن قلة من تلك السياسات أو الاستراتيجيات قد وُضعت موضع التنفيذ الكامل مع تحديد تكاليفها.
    Toutefois, cette augmentation n'a pas été accompagnée d'un accroissement parallèle des ressources humaines compte tenu des moyens financiers limités de l'Office. UN إلا أن هذه الزيادة في الطلب لم تواكبها زيادة في الموارد البشرية، نظرا للموارد المالية المحدودة المتاحة للوكالة.
    Les ressources doivent être utilisées de façon qu'avec les moyens limités dont on dispose on puisse obtenir les meilleurs résultats possibles et répondre aux nécessités les plus pressantes. UN فالموارد يجب استخدامها بطريقة تحقق فيها الوسائل المحدودة المتاحة أقصى النتائج اﻹيجابية وتفي بأكثر الاحتياجات إلحاحا.
    Le Secrétariat doit trouver des moyens novateurs et économiques d'utiliser les ressources limitées mises à sa disposition, et s'efforcer d'améliorer la responsabilisation et de maximiser les résultats. UN 22 - وأضاف قائلا إنه يجب على الأمانة العامة البحث عن سبل مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة للاستفادة من الموارد المحدودة المتاحة والسعي لتحسين المساءلة وتحقيق النتائج.
    Cette coopération avait facilité l'établissement du rapport dans un très court laps de temps et dans les limites des faibles ressources disponibles. UN وقالت إن هذا التعاون قد سهﱠل إكمال التقرير في الوقت القصير جدا ومع الموارد المحدودة المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد