ويكيبيديا

    "المحررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • libérées
        
    • libérés
        
    • éditées
        
    • éditée
        
    • libéré
        
    • libéralisés
        
    • édités
        
    • libérée
        
    • revues
        
    • écrites
        
    • libéralisé
        
    • définitive
        
    • libéralisation
        
    • rédactrice
        
    • édité
        
    Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.
    Dans les zones nouvellement libérées, la vie reprend lentement et retrouve progressivement son cours normal. UN والحياة في المناطق المحررة مؤخرا تعود إلى وضعها الطبيعي ببطء ولكن باطراد.
    L'organisation exécute des projets relatifs à la réinstallation dans les territoires libérés depuis 2001. UN وتقوم المنظمة منذ عام 2001 بتنفيذ مشاريع التوطين في الأراضي المحررة.
    Il est proposé que les enregistrements viennent s'ajouter à des comptes rendus établis par écrit dans une seule langue ou à des transcriptions non éditées. UN والسجلات الرقمية مقترحة كأداة مكمِّلة للمحاضر الموجزة المكتوبة بلغة واحدة أو للمدوَّنات غير المحررة.
    On peut consulter la version préliminaire et non éditée du rapport complet dans le document de travail ESA/WP/147. UN وترد النسخة اﻷولية غير المحررة من التقرير الكامل كورقة عمل في الوثيقة ESA/WP/147.
    La question de la démilitarisation s'appliquait à l'ensemble du territoire du Jammu-et-Cachemire et non au seul Jammu-et-Cachemire libéré. UN ومسألــة نزع الســلاح طبقت على أراضي جامو وكشمير ككل ولم تطبــق علــى اﻷراضي المحررة من جامو وكشمير فقط.
    Cela peut être confirmé par de nombreuses organisations non gouvernementales qui sont venues visiter les zones libérées pendant la première guerre. UN ويمكن أن يؤكد هذا العديد من المنظمات غير الحكومية التي قامت بزيارة المناطق المحررة خلال الحرب الأولى.
    Mise en œuvre de programmes d'éducation et santé à l'intention des familles libérées, en coordination avec les municipalités et les directions régionales d'éducation et de santé. UN :: تنفيذ برامج تثقيفية وصحية لصالح الأسر المحررة بالتنسيق مع البلديات ومديريات التعليم والصحة بالمقاطعات
    Le Gouvernement libanais commence à mettre en oeuvre un plan pour le développement des parties libérées du Sud-Liban. UN والحكومة اللبنانية قد وضعت خطة لتنمية الأجزاء المحررة من جنوب لبنان.
    Toutes les fois qu'il cherche à assurer des services essentiels aux habitants des villages et des régions libérées, le Liban se heurte aux menaces de guerre d'Israël. UN إن لبنان كلما سعى إلى تأمين الخدمات الحياتية لسكان القرى والمناطق المحررة يصطدم بالتهديدات الإسرائيلية بشن الحرب عليه.
    Enfin, il a relevé que le pétitionnaire n'avait pas mentionné ce qui se passait dans les zones soi-disant libérées et dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Les ressources libérées grâce au désarmement pourraient être consacrées au développement que nous appelons de tous nos voeux. UN أما الموارد المحررة نتيجة تدابير نزع السلاح فينبغي تكريسها للتنمية التي نسعى إليها جميعا.
    Tir de deux obus effectué par les forces israéliennes postées dans les fermes de Chebaa en direction de la commune de Chebaa (territoires libérés) UN - أطلقت القوات الإسرائيلية من أحد مراكزها داخل مزارع شبعا قذيفتين سقطتا في خراج بلدة شبعا ضمن الأراضي المحررة
    La reconstruction et le relèvement des territoires libanais libérés et la relance de l'économie du Liban comptent parmi les priorités de premier plan de notre gouvernement. UN إن قضية إعمار الأراضي اللبنانية المحررة وتأهيلها وتحفيز الاقتصاد اللبناني تشكل أولوية أساسية في اهتمامات الحكومة.
    Réduire le fardeau de la dette extérieure revêt également pour nous une importance, particulièrement dans la mesure où les fonds ainsi libérés peuvent être investis dans le développement. UN وتقليل عبء الدين الخارجي ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، بالنظر إلى أن الأموال المحررة يمكن أن تستثمر في التنمية.
    Le Comité continuera de tenir l'Assemblée informée, par l'intermédiaire du Comité des conférences, des résultats qu'il aura obtenus en ce qui concerne l'utilisation des transcriptions non éditées. UN وسوف تواصل اللجنة إبقاء الجمعية العامة على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها فيما يتعلق باستخدام النسخ غير المحررة.
    À cet égard, il serait intéressant de disposer d'une analyse approfondie du coût des comptes rendus de séance et des transcriptions non éditées. UN ورئي في هذا الصدد أن من المفيد إجراء تحليل شامل لتكاليف المحاضر المكتوبة للجلسات وتكاليف المستنسخات غير المحررة.
    Un autre a estimé que l'application de la règle des six semaines dans le cas de la réponse que les gouvernements devaient apporter à la version non éditée du rapport de mission pouvait favoriser indûment le gouvernement concerné. UN واقترح مشارك آخر أن قاعدة الأسابيع الستة المطبقة على ردود الحكومات على النسخ غير المحررة من تقارير المهام القطرية ربما كانت متسامحة أكثر مما يجب مع الحكومات المعنية.
    Cinq soldats de l'ennemi israélien ont franchi la barrière technique entre la zone revendiquée des fermes de Chebaa occupées et le secteur libéré aux abords de la localité de Kfarchouba, parcourant une vingtaine de mètres. UN أقدم 5 عناصر تابعون للعدو الإسرائيلي على تجاوز الشريط التقني بين المنطقة المتحفظ عليها في مزارع شبعا المحتلة والمنطقة المحررة في خراج بلدة كفر شوبا لمسافة حوالي 20 مترا
    La forte concurrence qui règne sur les marchés libéralisés a déjà porté préjudice à certaines entreprises nationales qui bénéficiaient avant d'une certaine protection. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    Ces améliorations permettent également aux diffuseurs et au grand public de trouver des contenus plus variés, comme des entretiens et des discours non édités. UN وتمكن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة.
    La FINUL prendra alors position dans la zone libérée, en prévision du déploiement des Forces armées libanaises si celles-ci le jugent approprié. UN وعندئذ ستتحرك اليونيفيل إلى داخل المنطقة المحررة انتظارا لنشر القوات المسلحة اللبنانية فيها، حسبما تراه تلك القوات مناسبا.
    Il a approuvé la publication sur Internet de versions préliminaires en anglais non revues par les services d'édition des documents. UN وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من تلك الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت.
    Les communications écrites et orales des clients ont également permis d'une manière moins formelle d'évaluer la qualité des services. UN وتشمل أساليب التقييم الأخرى أدوات ذات طابع رسمي أقل مثل الرسائل المحررة والشفوية التي ترد من المستعملين.
    Cela dit, il n'est pas facile pour les agriculteurs d'apprendre à vivre dans un marché libéralisé. UN ومع ذلك، يواجه المزارعون تحديات كثيرة في تعلمهم كيف يتعاملون مع السوق المحررة.
    Mais le combat pour Vieques n'est pas terminé; il faut encore obtenir la remise en état du milieu naturel et la restitution définitive du territoire libéré aux insulaires. UN غير أن الكفاح حول بيـكيس لم ينته بعد، فما زال يتعين الحرص على إعادة تأهيل بيئة الجزيرة، والعودة النهائية للأراضي المحررة إلى شعب بيكيس.
    La plupart des pays avaient adopté des mesures pour libéraliser leur économie mais la libéralisation des échanges n'était pas suffisante. UN وقد اتخذ معظم البلدان تدابير لتخفيف القيود على اقتصاداتها، لكن حجم التجارة المحررة من القيود ليس كافيا، ﻷنه يجب على البلدان إلى جانب ذلك، أن تتبع سياسات اقتصادية كلية سليمة وإدارة جيدة.
    rédactrice de la Revue de droit des Philippines de 1976 à 1980 UN المحررة ذات الصلاحية المجلة القانونية الفلبينية ١٩٧٦ إلى ١٩٨٠
    Par rapport à 2007, la Division de la gestion des conférences a édité et publié un plus grand nombre de volumes de l'Annuaire de la Commission de droit international. UN ورفعت شعبة إدارة المؤتمرات ناتجها من المجلدات المحررة والمنشورة لحولية لجنة القانون الدولي مقارنة بأرقام عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد