Nous ne pouvons pas laisser les modestes progrès obtenus dans certains domaines émousser notre volonté ni endormir nos consciences. | UN | لكن النجاحات المتواضعة المحرزة في بعض المسائل ينبغي أن لا تضعف إرادتنا أو تخدر ضمائرنا. |
Dans son dernier rapport, le Fonds a décrit les acquis obtenus dans les principales voies proposées pour l'adoption de mesures : | UN | ويشدد أحدث تقرير لها على نواحي التقدم التالية المحرزة في السبل الرئيسية المقترحة لاتخاذ إجراءات في مجال السياسات: |
Au cours de la période à l'examen, les progrès réalisés dans ce domaine ont été négligeables. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية. |
Les résultats obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile sont également encourageants. | UN | وكانت النتائج المحرزة في خفض معدلات وفيات الأطفال مشجّعة بشكل مماثل. |
Selon un autre point de vue, les progrès accomplis dans le traitement du sujet permettaient d'augurer de la présentation à l'Assemblée générale, à un moment approprié, d'un projet d'articles en première lecture suffisamment équilibré pour recevoir une acceptation générale. | UN | وورد في رأي آخر أن أوجه التقدم المحرزة في معالجة الموضوع يمكن أن تنبئ بإمكانية موافاة الجمعية العامة، في وقت مناسب، بمشروع مواد معتمدة في قراءة أولى تتسم بقدر كاف من التوازن يكفل حصول قبول عام لها. |
L'accès à l'éducation et la santé, ainsi que les résultats obtenus dans ces deux domaines, s'améliorent aussi considérablement. | UN | كما تتحقق مكاسب كبيرة فيما يتعلق بزيادة فرص الوصول إلى التعليم والصحة وتحسين النتائج المحرزة في هذين المجالين. |
Il demande instamment à l'État partie de suivre attentivement l'effet des mesures prises et de fournir des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل. |
Elle a pris note de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes et des résultats obtenus dans le domaine des droits économiques et culturels. | UN | وأشارت إلى القانون الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وإلى الإنجازات المحرزة في مجال الحقوق الاقتصادية والثقافية. |
La Malaisie était encouragée par certains des résultats positifs obtenus dans ce domaine. | UN | وأعربت ماليزيا عن ارتياحها لبعض النتائج الإيجابية المحرزة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, la Stratégie et le Plan d'exécution décrivent les progrès accomplis et les résultats obtenus dans la réalisation de chacun de ces objectifs. | UN | ويجمل باقي الوثيقة بيان التقدم والنتائج المحرزة في إطار كل من هذه الأهداف. |
obtenus dans LE CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DE PROGRAMMES D'ACTION | UN | المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل |
Les progrès clefs réalisés dans un domaine peuvent également se combiner avec ceux réalisés dans d'autres pour créer de nouvelles possibilités et de nouvelles applications. | UN | ويمكن أيضاً أن تمتزج التطورات الرئيسية المحرزة في مجال معين بما يتحقق من تقدم في مجالات أخرى لبلوغ فرص وتطبيقات جديدة. |
Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة. |
Il y a lieu de regretter que les réformes de structure plus profondes envisagées dans les accords de paix soient encore très en retrait par rapport aux progrès réalisés dans le domaine politique. | UN | ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي. |
Nous voudrions insister sur les résultats positifs obtenus en matière de restructuration de la police et du renforcement du système judiciaire. | UN | ونود أن نركز على النتائج الإيجابية المحرزة في إعادة تشكيل الشرطة وتعزيز النظام القضائي. |
Les progrès accomplis dans l'application des normes internationales pour les protéger doivent être renforcés. | UN | ويجب توحيد جوانب التقدم المحرزة في تطبيق المعايير والقواعد الدولية الرامية لحمايتهم. |
Le secrétariat proposerait une grille d'évaluation " ex post " du budget qui permettrait aux pays Parties de juger des résultats obtenus à la fin de chaque biennium. | UN | وتقوم اﻷمانة باقتراح جدول تقييمي لاحق للميزانية يسمح للبلدان اﻷطراف بالحكم على النتائج المحرزة في نهاية كل فترة سنتين. |
i) Thème prioritaire : résultats obtenus et difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles ; | UN | ' 1` الموضوع ذو الأولوية: التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق صالح النساء والفتيات والإنجازات المحرزة في هذا الصدد؛ |
Certains progrès réalisés en 2005 doivent inciter à de plus grands efforts en 2006 et audelà. | UN | وينبغي أن تشجع بعض جوانب التقدم المحرزة في عام 2005 على زيادة الجهود في عام 2006 وفي الأمد الطويل. |
Reconnaissant les difficultés rencontrées par ce pays, elles ont mis en relief les progrès notables enregistrés dans les domaines de la santé, de la lutte contre la pauvreté et de l'éducation. | UN | وفي معرض الاعتراف بالتحديات التي تواجهها بوتان، أبرزت الفلبين المكاسب الكبيرة المحرزة في مجال الصحة، والتخفيف من حدة الفقر وفي التعليم. |
Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. | UN | ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
:: 2 rapports d'évaluation sur les résultats obtenus par chacune des missions | UN | :: إعداد تقريري تقييم للبعثات يتناولان النتائج المحرزة في فرادى بعثات حفظ السلام |
Indiquer les objectifs et les normes à atteindre dans un délai donné, qui ont été fixés pour mesurer les résultats. | UN | يرجى بيان الأهداف والمعالم الزمنية لقياس الانجازات المحرزة في هذا الخصوص؛ |
iv) Surveillance, éducation, sensibilisation, ainsi qu'adoption ou élaboration de codes de conduite, le but étant d'empêcher les utilisations abusives des progrès de la recherche dans les sciences et les techniques biologiques, qui sont susceptibles d'être exploités à des fins interdites par la Convention; | UN | الإشراف، والتعليم، والتوعية، واعتماد و/أو وضع مدونات قواعد سلوك لمنع إساءة استخدام أوجه التقدم المحرزة في بحوث علم البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية التي يمكن استخدامها لأغراض تحظرها الاتفاقية؛ |