ويكيبيديا

    "المحرز فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplis dans
        
    • réalisés dans
        
    • réalisés en ce qui
        
    • accomplis en ce qui
        
    • accomplis au
        
    • accomplis par
        
    • avancement
        
    • accomplis eu
        
    • réalisés au
        
    • enregistrés dans
        
    • réalisés s
        
    • réalisés concernant
        
    • réalisés par
        
    • enregistrés en ce qui
        
    • réalisés à
        
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Il suit et évalue les progrès accomplis dans le domaine des droits économiques et sociaux. UN ويقوم أيضاً برصد وتقييم التقدم المحرز فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء البلاد.
    Le Comité aimerait recevoir un rapport sur les progrès réalisés dans l'élaboration et l'entrée en vigueur de ce projet. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تلقت تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بصياغة وسن هذا القانون المقترح.
    Chaque section donne des indications sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du groupe thématique de recommandations correspondant. UN ويتضمن كل جزءٍ من أجزائها تفاصيل عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية المحددة من التوصيات.
    La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. UN ينبغي أن تقدم شعبة المشتريات تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود اﻹطارية.
    Le Conseil pourrait examiner les progrès accomplis en ce qui concerne certains objectifs généraux communs à toutes les conférences des Nations Unies. UN ويمكن للمجلس أن يبحث التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من اﻷهداف العامة المشتركة بين جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis dans les domaines ci-après : UN 1-14 تود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بتقرير عن التقدم المحرز فيما يلي:
    Convocation d'auditions publiques consacrées à l'examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux UN عقد جلسات استماع عامة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالغايات العالمية
    Recenser et évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des priorités et des objectifs stratégiques au niveau mondial UN تحديد وقياس التقدم المحرز فيما يتعلق بالأولويات العالمية والأهداف الاستراتيجية
    3. Prie le Directeur exécutif de tenir le Comité des Représentants permanents informé des progrès accomplis dans l’application de ces recommandations. UN ٣ - يطلب إلى المدير التنفيذي اطلاع لجنة الممثلين الدائمين بانتظام على التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوصيات.
    La section III traite des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action d'Istanbul. UN أما الفرع الثالث، فيتضمن تحليلا للتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل اسطنبول.
    Ils font rapport annuellement sur les progrès réalisés dans l'application des paragraphes 2 et 4 du présent article.] UN وتقدم الدول سنويا تقارير عن التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الفقرتين ٢ و٤ من هذه المادة.[
    Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination directe, mais il s'est déclaré préoccupé à l'égard de la discrimination structurelle existante. UN وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم.
    Malgré les échecs constatés sur les questions nucléaires et connexes, nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine des armes chimiques. UN وبالرغم من الانتكاسات التي مرت بها المسائل النووية والمسائل المرتبطة بها، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. UN ينبغي أن تقدم شعبة المشتريات تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود اﻹطارية؛
    La Division des achats devrait rendre compte des progrès réalisés en ce qui concerne les contrats-cadres. UN ينبغي أن تقدم شُعبة المشتريات تقارير عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالعقود الإطارية.
    Des progrès notables avaient été réalisés en ce qui concerne la situation des travailleurs migrants. UN كما أشارت إلى التقدم الكبير المحرز فيما يخص العمالة الوافدة.
    32. Les Pays-Bas ont noté les progrès accomplis en ce qui concerne différentes questions soulevées pendant le premier examen. UN 32- ولاحظت هولندا التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من القضايا التي أثيرت خلال الاستعراض السابق.
    Veuillez décrire les progrès qui ont été accomplis en ce qui concerne l'élaboration de ce texte et en préciser la teneur et le champ d'application. UN يرجى تقديم تفاصيل عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع القانون، وكذلك معلومات عن المحتوى الرئيسي للقانون ونطاقه.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis en ce qui concerne l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des organes intergouvernementaux et des organes d'experts. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    Une note d'information sur les progrès accomplis au regard des objectifs avait été distribuée. UN وقد وزعت مذكرة إحاطة عن التقدم المحرز فيما يتعلق باﻷهداف.
    La Division continuera de suivre les progrès accomplis par les organes intergouvernementaux et les groupes d'experts pour intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    Le Comité directeur est informé toutes les deux semaines de l'état d'avancement de ces diverses opérations. UN ويجري إبلاغ اللجنة التوجيهية مرتين أسبوعيا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بكل هدف.
    i) Les progrès accomplis eu égard aux engagements énoncés à la section 17 de sa demande de prolongation; UN التقدم المحرز فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في الجزء 17 من طلب التمديد؛
    Les progrès réalisés au titre des engagements pris en la matière doivent être contrôlés de plusieurs manières, y compris grâce à un examen annuel. UN وسوف يُرصد التقدم المحرز فيما يتعلق بهذه الالتزامات بعدة طرق منها إجراء استعراض سنوي.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès enregistrés dans la situation des droits de l'homme au Libéria et sur les activités entreprises dans le pays UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في هذا البلد
    31. Si des progrès ont certes été réalisés s'agissant d'adopter les stratégies et les plans d'action concernant les forêts, il n'en demeure pas moins plusieurs obstacles que l'on peut classer en quatre grandes catégories : UN ٣١ - رغم التقدم المحرز فيما يتعلق بمستوى الوعي بتكييف الاستراتيجيات وبخطط العمل المتصلة بالغابات، فما زالت هناك عدة عقبات يمكن تجميعها في أربع فئات رئيسية مبينة أدناه.
    Nous sommes ravis de voir les progrès réalisés concernant les stratégies de fin de mandat respectives des deux Tribunaux. UN ويسرنا أن نطّلع على التقدم المحرز فيما يتعلق باستراتيجية الإنجاز لدى المحكمتين.
    Il faudra naturellement examiner les progrès réalisés par le Comité spécial chargé d’élaborer une convention sur la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وبطبيعة الحال، سيتيعن إيلاء الاهتمام الواجب للتقدم المحرز فيما يتصل بمشروع البروتوكول بشأن اﻷسلحة النارية الذي تعده اللجنة المخصصة المعنية بصياغة اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    " Note que le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme offre à la communauté internationale une parfaite occasion pour évaluer les progrès enregistrés en ce qui concerne : UN " تلاحظ أن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة نموذجية سانحة للمجتمع الدولي لتقييم التقدم المحرز فيما يلي:
    Une autre délégation demande une évaluation similaire des progrès réalisés à l’égard de l’application de la politique et des Lignes directrices sur les femmes réfugiées. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد