Il a par ailleurs accueilli avec satisfaction les progrès réalisés dans la mise en place de la Commission Vérité et Réconciliation et l'entrée en fonctions du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | كما رحب بالتقدم المحرز في إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة وببدء المحكمة الخاصة لسيراليون بالعمل. |
Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le peu de progrès réalisés dans la mise en place d'un système de justice pour mineurs opérationnel sur l'ensemble du territoire. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد. |
Il s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en place d'autorités responsables de la lutte contre la corruption, et il a insisté sur le fait que tous les pays devaient poursuivre dans cette voie. | UN | ورحّب بالتقدّم المحرز في إنشاء سلطات لمكافحة الفساد، وشدّد على ضرورة أن تواصل جميع الدول تلك الجهود. |
Il a pris acte de la collaboration du Pérou avec les organes conventionnels et des progrès accomplis dans la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأشادت بتعاون بيرو مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبالتقدُّم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية. |
Le rapport examinera également les progrès réalisés dans l’établissement de structures et de mécanismes de suivi du Programme d’action, notamment en matière de contrôle. | UN | وسيدرس أيضا التقدم المحرز في إنشاء هياكل وآليات ﻹضفاء الطابع المؤسسي على متابعة منهاج العمل مع تشديد خاص على المساءلة. |
IV. Indicateurs de mesure des progrès accomplis dans l'établissement de systèmes de transport | UN | رابعا - مؤشرات قياس التقدم المحرز في إنشاء شبكات فعالة للنقل العابر |
Elle est inquiète de la lenteur des progrès réalisés dans la création d'un groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et demande au Comité de se pencher sur la question. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء بطء التقدم المحرز في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة، ودعت اللجنة الثانية إلى مناقشة تلك المسألة. |
Le Comité demeure néanmoins préoccupé par le peu de progrès réalisés dans la mise en place d'un système de justice pour mineurs opérationnel sur l'ensemble du territoire. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام لقضاء الأحداث يمكن تطبيقه في سائر أنحاء البلاد. |
Donner des renseignements sur les progrès réalisés dans la mise en place d'un système de collecte de données couvrant toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 1- يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في إنشاء نظام لجمع البيانات يغطي جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Nous notons à cet égard les progrès réalisés dans la mise en place du Système de surveillance international, qui compte actuellement 276 installations certifiées, et du régime des inspections sur place, ainsi que le bon fonctionnement du Centre international de données. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد التقدُّم المحرز في إنشاء نظام الرصد الدولي، الذي يضم حاليا 276 مرفقاً معتمداً، والأداء المُرضي لمركز البيانات الدولي، وفي تطوير نظام التفتيش الموقعي. |
Nous notons à cet égard les progrès réalisés dans la mise en place du Système de surveillance international, qui compte actuellement 276 installations certifiées, et du régime des inspections sur place, ainsi que le bon fonctionnement du Centre international de données. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد التقدُّم المحرز في إنشاء نظام الرصد الدولي، الذي يضمّ حاليا 276 مرفقاً معتمداً، والأداء المُرضي لمركز البيانات الدولي، وفي تطوير نظام التفتيش الموقعي. |
Nous prenons note à cet égard des progrès réalisés dans la mise en place du Système de surveillance international, qui comptait 249 installations certifiées, et du bon fonctionnement du Centre international de données. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد التقدُّم المحرز في إنشاء نظام الرصد الدولي، الذي لديه حاليا 249 مرفقا معتمدا، والطريقة المرضية التي يعمل بها مركز البيانات الدولي. |
Le Brésil salue les progrès accomplis dans la mise en place d'un dispositif en faveur de la consolidation de la paix au sein des Nations Unies. | UN | وتقّر البرازيل بالتقدم المحرز في إنشاء هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
Prenant note avec satisfaction de la tenue des élections prévues à l'annexe 3 de l'Accord de paix et se félicitant des progrès accomplis dans la mise en place des institutions communes conformément aux dispositions de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يلاحـظ مع الارتياح إجــراء الانتخابات وفقــا لمــا اقتضاه المرفق ٣ لاتفاق السلام، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات المشتركة وفقا ﻷحكام دستور البوسنة والهرسك، |
Prenant note avec satisfaction de la tenue des élections prévues à l'annexe 3 de l'Accord de paix et se félicitant des progrès accomplis dans la mise en place des institutions communes conformément aux dispositions de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يلاحـظ مع الارتياح إجــراء الانتخابات وفقــا لمــا اقتضاه المرفق ٣ لاتفاق السلام، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات المشتركة وفقا ﻷحكام دستور البوسنة والهرسك، |
Il s'est déclaré particulièrement satisfait de l'analyse des besoins d'assistance technique, de l'identification et la comparaison des tendances régionales et des progrès accomplis dans la création d'une base de données d'experts anticorruption. | UN | وأثنى خصوصاً على تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية، وتحديد الاتجاهات الإقليمية ومقارنتها، والتقدم المحرز في إنشاء قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد. |
L'OCDE et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont rendu compte des progrès accomplis dans la création d'un groupe mondial sur les composés perfluorés et encouragé les participants à l'Approche stratégique à présenter de nouvelles candidatures. | UN | وقدمت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تقريراً عن التقدم المحرز في إنشاء فريق عالمي معني بالمواد الكيميائية البيرفلورية، وشجعتا المشاركين في النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية على تقديم المزيد من الترشيحات؛ |
Elle demande aussi quels sont les progrès réalisés dans l'établissement de bureaux d'égalité des sexes ou dans la désignation d'experts au niveau municipal. | UN | وسألت أيضا عن التقدم المحرز في إنشاء وحدات المساواة بين الجنسين أو تعيين خبراء على مستوى البلديات. |
Il a salué les efforts du Gouvernement pour promouvoir la condition de la femme et s'est félicité des progrès réalisés dans l'établissement d'institutions et dans le renforcement de l'appareil judiciaire en vue de protéger les femmes et les enfants, et dans la création d'une société civile capable de prendre en charge et de protéger les femmes et les enfants. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل النهوض بالمرأة وللتقدم المحرز في إنشاء المؤسسات والجهاز القضائي بغية حماية النساء والأطفال وفي إرساء مجتمع مدني يوفِّر لهم الحماية والرعاية. |
La délégation chinoise, tout en notant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'établissement de la base données de l'Autorité sur les ressources de la Zone, s'est déclarée prête à aider l'Autorité à développer davantage encore cette base de données. | UN | ولاحظ وفد الصين مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء قاعدة البيانات الخاصة بالسلطة والمتعلقة بالموارد في المنطقة وأعرب عن استعداده لمساعدة السلطة على زيادة تطوير قاعدة البيانات تلك. |
Une réunion d'information informelle sur les progrès accomplis dans l'établissement d'un cadre d'orientation pour les opérations de maintien de la paix de l'ONU a été tenue le 9 novembre 2006. | UN | وأجريت إحاطة إعلامية بشأن التقدم المحرز في إنشاء إطار توجيهي للأمم المتحدة لحفظ السلام في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Ainsi, la délégation turque, qui se réjouit de l'accueil favorable réservé à cette initiative, souhaiterait avoir des informations sur les progrès réalisés dans la création d'un fonds d'affectation spéciale de l'ONUDI pour la mise en valeur de l'énergie en milieu rural. | UN | ولذلك فان وفده يرحّب بما حظيت به هذه المبادرة من استجابة مؤاتية، ويطلب تزويده بمعلومات عن التقدّم المحرز في إنشاء صندوق اليونيدو الاستئماني لتطوير الطاقة الريفية. |
Ils ont pris note des progrès accomplis vers la création du bureau commercial proposé en République populaire de Chine, ainsi que des options étudiées aux fins d'ouvrir un bureau commercial à Taipei. | UN | ولاحظوا التقدم المحرز في إنشاء المكتب التجاري المقترح في جمهورية الصين الشعبية، والخيارات التي تم إعدادها ﻹنشاء مكتب تجاري في تايبيه. |
18. Se félicite des progrès réalisés touchant le renforcement des moyens d'alerte rapide qui permettent d'écarter en temps voulu les menaces de crise financière et, à ce sujet, encourage le Fonds monétaire international et d'autres organisations internationales et régionales compétentes à continuer à s'efforcer de contribuer à ce processus; | UN | 18 - ترحب بالتقدم المحرز في إنشاء قدرات الإنذار المبكر للتصدي في الوقت المناسب لتهديد الأزمات المالية، وتشجع، في هذا السياق، صندوق النقد الدولي وغيره من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ذات الصلة على مواصلة جهودها الرامية إلى الإسهام في هذه العملية؛ |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde représentent un pas très important, et le Bélarus se félicite des progrès réalisés vers l'établissement d'une telle zone en Asie centrale, ainsi que de l'annonce de la Mongolie de sa décision de renoncer aux armes nucléaires. | UN | 17 - ومضى قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عدة مناطق من العالم يمثل تطوراً له أهمية بالغة. وذَكَر أن بيلاروس ترحِّب بالتقدم المحرز في إنشاء منطقة مماثلة في وسط آسيا، وكذلك بإعلان منغوليا أنها قد تخلت عن أسلحتها النووية. |