Les délégations ont apprécié les gros progrès réalisés dans l'application des recommandations. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للتقدم الكبير المحرز في تنفيذ التوصيات. |
Les progrès réalisés dans l'application des recommandations est également présenté. | UN | كما يعرض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
95. Le Groupe de travail convient d'examiner, au début de chaque session, les progrès réalisés dans l'application des recommandations adoptées à la antérieure session. | UN | ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة. |
Ce système exige, entre autres, des directeurs exécutifs des organismes concernés qu'ils informent le Corps commun d'inspection des progrès réalisés dans l'application des recommandations approuvées et acceptées. | UN | وينص هذا النظام، في جملة أمور، على قيام المديرين التنفيذيين للهيئات المعنية بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تمت الموافقة عليها وحظيت بالقبول. |
Les délégations ont apprécié les gros progrès réalisés dans l'application des recommandations. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للتقدم الكبير المحرز في تنفيذ التوصيات. |
i) Examen de la coopération et évaluation des progrès réalisés dans l'application des recommandations adoptées lors des réunions précédentes sur les neuf domaines prioritaires suivants : | UN | ' ١ ' استعراض التعاون وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الاجتماعات السابقة في المجالات التسعة ذات اﻷولوية، وهي: |
Progrés réalisés dans l'application des recommandations concernant les domaines thématiques retenus | UN | ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الشاملة للمجالين المواضيعيين المختارين |
Le rapport donne aussi à l'administration du Haut Commissariat la possibilité de formuler ses observations sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations du Bureau et le renforcement des contrôles pour d'autres opérations sur le terrain. | UN | ويتيح التقرير أيضا للمفوضية فرصة للتعليق على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن تعزيز الضوابط في العمليات الميدانية الأخرى. |
B. Progrès réalisés dans l'application des recommandations découlant de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy | UN | باء - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي |
Le Kirghizistan a noté les progrès réalisés dans l'application des recommandations faites lors de l'Examen périodique universel de 2009. | UN | 77- ولاحظت قيرغيزستان التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة أثناء استعراض عام 2009. |
Il s'appuie sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations formulées dans l'étude et intègre les résultats de l'enquête mondiale sur la violence à l'encontre des enfants réalisée par la Représentante spéciale en collaboration avec divers partenaires. | UN | ويستند إلى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة، ويأخذ في الاعتبار الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن العنف ضد الأطفال، التي أجرتها الممثلة الخاصة بالتعاون مع مجموعة واسعة من الشركاء. |
En 2010, le Comité de gestion compte publier un bulletin trimestriel adressé au Président du Comité consultatif indépendant afin de l'informer des progrès réalisés dans l'application des recommandations des organes de contrôle. | UN | وتعتزم لجنة الإدارة أن توجه، في عام 2010، كل ثلاثة أشهر، رسالة إلى رئيس اللجنة الاستشارية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة. التوصيات |
Enfin, le Forum a encouragé le Conseil et ses membres à observer de près les progrès réalisés dans l'application des recommandations et à mettre au point un mécanisme de suivi concret et mesurable du processus de l'Examen. | UN | وفي الختام، شجع منتدى آسيا المجلس وأعضاءه على مراقبة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات عن كثب، ووضع آلية متابعة عملية وقابلة للقياس لعملية الاستعراض. |
" un rapport sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations faites dans son rapport par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, ainsi que sur les mesures supplémentaires qu'il conviendrait de prendre, rapport qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; " | UN | " بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة واﻹجراءات اﻷخرى الموصى باتخاذها، لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ " |
Elle appuie les conclusions et les recommandations spécifiques figurant dans le rapport, notamment la recommandation tendant à faire nommer par le Secrétaire général un représentant spécial pour la question des enfants et des conflits armés, qui serait chargé d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des recommandations figurant dans le rapport. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى الواردة في التقرير، بما فيها التوصية بتعيين اﻷمين العام لممثل خاص معني باﻷطفال والصراع المسلح، والذي سيكون مسؤولا عن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
D. Améliorations du cadre opérationnel du Fonds, y compris les progrès réalisés dans l'application des recommandations faisant suite à l'examen effectué à l'issue de la deuxième année du Fonds | UN | دال - أوجه التحسن في الإطار التنفيذي للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم السنتين |
A. Progrès réalisés dans l'application des recommandations de l'Instance permanente sur les travaux de sa sixième session | UN | ألف - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى في دورته السادسة() |
Les Pays-Bas ont demandé en outre si le Maroc pouvait informer le Conseil non seulement des progrès réalisés dans l'application des recommandations acceptées mais aussi de la date à laquelle il réexaminerait sa position sur le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et sur l'envoi d'une invitation permanente à toutes les procédures spéciales thématiques sur une base volontaire. | UN | وسألت هولندا كذلك عما إذا كان يمكن للمغرب أن يبلغ المجلس، لا بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتفق عليها فحسب، بل أيضاً بإعادة النظر في موقفه من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وبتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بالإجراءات الخاصة المواضيعية على أساس طوعي. |
Le groupe a récemment procédé à l'examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وأجرى الفريق التوجيهي مؤخرا استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
4. Prie la Commission de consolidation de la paix de lui rendre compte dans ses rapports annuels de la suite donnée aux recommandations pertinentes formulées dans le rapport ; | UN | 4 - يطلب إلى لجنة بناء السلام تضمين تقاريرها السنوية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا الشأن في التقرير؛ |
État d'avancement de l'application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques du Secrétariat | UN | التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة |