Sri Lanka a salué les progrès réalisés dans la lutte contre le terrorisme et l'insécurité. | UN | 33- ورحبت سري لانكا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإرهاب وانعدام الأمن. |
Il a noté les progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination raciale et contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, ainsi que la prise en considération de ces problèmes dans le Plan national pour l'égalité. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز العنصري والتمييز على أساس الميول الجنسية، وإدراج هذه القضايا في الخطة الوطنية للمساواة. |
52. La République de Corée s'est félicitée des progrès considérables réalisés dans la lutte contre la corruption. | UN | 52- ورحبت جمهورية كوريا بالتقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الفساد. |
Cuba a salué les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexiste et a fait une recommandation. | UN | وأثنت على التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. وقدمت توصية. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
Les progrès accomplis dans la lutte contre l'illettrisme ont également été salués. | UN | كما سلّم الاتحاد الروسي بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الأمية. |
La Jordanie a mis l'accent sur l'abolition de la peine de mort et les progrès accomplis en matière de lutte contre la torture et la corruption et de promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء. |
53. La Slovénie s'est félicitée des progrès réalisés dans la lutte contre la corruption tout en s'enquérant des mesures prises pour la combattre. | UN | 53- ورحبت سلوفينيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الفساد بينما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحته. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
Il recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'étendue du travail des enfants et de donner des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدراسة استقصائية وطنية حول طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وأن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
À ce propos, le Comité souhaiterait voir figurer dans le prochain rapport périodique de l'Équateur des renseignements détaillés sur les progrès réalisés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تُضمِّن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في مجال مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Compte tenu du fait que la détention d'armes est étroitement liée à la criminalité organisée, la diminution durable de la demande d'armes dépendra des progrès réalisés dans la lutte contre ce phénomène et contre les flux d'armes illicites. | UN | ونظرا إلى الصلة العضوية بين حيازة الأسلحة والجريمة المنظمة، ستكون استدامة الحد من الطلب على الأسلحة رهنا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الجريمة المنظمة وخفض تدفق الاسلحة بصورة غير مشروعة. |
43. L'ex-République yougoslave de Macédoine s'est félicitée de l'attention portée par l'Albanie aux questions relatives aux minorités et de l'institution du Comité d'État pour les minorités placé sous l'égide du Premier Ministre, et elle a noté les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté. | UN | 43- ورحبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالاهتمام التي توليه ألبانيا بقضايا الأقليات وبإنشاء اللجنة الوطنية للأقليات تحت إشراف رئيس الوزراء وأشارت إلى التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر. |
À cet égard, et compte tenu du fait que la détention d'armes est étroitement liée à la criminalité organisée, la diminution durable de la demande d'armes dépendra des progrès réalisés dans la lutte contre la criminalité organisée et la réduction des flux d'armes illicites. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا إلى الصلة العضوية بين حيازة الاسلحة والجريمة المنظمة، ستكون استدامة الحد من الطلب على الأسلحة رهنا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الجريمة المنظمة وخفض تدفق الاسلحة بصورة غير مشروعة. |
L'Espagne a mesuré les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes. | UN | واعترفت إسبانيا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز والعنف ضد المرأة. |
Les personnes et les institutions autorisées examineront régulièrement les progrès accomplis dans la lutte contre le terrorisme international et feront rapport à ce sujet à leur chef d'État et aux autorités compétentes. | UN | وسيقوم الأشخاص والمؤسسات المأذون لهم باستعراض التقدم المحرز في مجال مكافحة الإرهاب الدولي وإبلاغ رؤساء دولهم والسلطات المختصة على أساس منتظم. |
Le Canada s'est félicité des progrès accomplis dans la lutte contre la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et de travail. | UN | ١٠٠- ورحبت كندا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل. |
82. La Nouvelle-Zélande s'est réjouie des progrès accomplis dans la lutte contre la traite des êtres humains, notamment grâce à l'Initiative ministérielle coordonnée du Mékong. | UN | 82- ورحبت نيوزيلندا بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال مبادرة ميكونغ الوزارية المنسقة. |
Malgré les progrès accomplis dans la lutte contre les disparitions forcées, cette grave violation des droits de l'homme persistait à travers le monde. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال مكافحة الاختفاء القسري، ما زال هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان سائداً في جميع أرجاء العالم. |
Concernant les moyens permettant de mesurer les progrès accomplis dans la lutte contre la désertification, et l'évaluation de ceux-ci, la mise en place d'un dispositif global d'observation et de suivi approprié des milieux nécessiterait des moyens matériels, technologiques, structurels et des capacités humaines, que la République de Djibouti, n'a pas encore eu la possibilité de mobiliser. | UN | وفيما يتعلق بالوسائل التي تمكّن من قياس التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر وتقييم هذا التقدم، يتطلّب إنشاء جهاز شامل مناسب لمراقبة الأوساط ومتابعتها وسائل مادية وتكنولوجية وهيكلية وطاقات بشرية لم تتح بعد لجمهورية جيبوتي إمكانية تعبئتها. |
Le Togo ne dispose pas d’informations et d’indicateurs fiables permettant de suivre les progrès accomplis en matière de lutte contre la désertification. | UN | ليس لدى توغو معلومات ومؤشرات جديرة بالثقة تسمح بمتابعة التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر. |
VI. EXAMEN DE REPÈRES ET INDICATEURS UTILISÉS POUR MESURER LES PROGRÈS accomplis en matière de lutte contre LA DÉSERTIFICATION ET DE L’ATTÉNUATION DES EFFETS DE LA SÉCHERESSE | UN | سادساً- بحث النقاط المرجعية والمؤشرات المستخدمة من أجل قياس التقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف |