ويكيبيديا

    "المحرز في وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplis dans l'élaboration
        
    • réalisés dans l'élaboration
        
    • l'élaboration d'
        
    • accomplis dans la formulation
        
    • réalisés dans la mise au point
        
    • accomplis dans la mise au point
        
    • accomplis dans la mise en place
        
    • accomplis en vue d'
        
    • accomplis dans la conception
        
    • accomplis en ce qui concerne le
        
    • enregistrés dans l'élaboration
        
    • accomplis dans l'établissement
        
    Le Groupe des Amis de la présidence a été invité à rendre compte à la quarante-deuxième session de la Commission des progrès accomplis dans l'élaboration du plan d'exécution. UN وطُلِب إلى فريق أصدقاء الرئيس أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة بشأن التقدم المحرز في وضع خطة التنفيذ.
    V. Progrès accomplis dans l'élaboration d'une convention contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles UN خامسا - التقدم المحرز في وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Mme Finskas-Aho a précisé que la présente session serait consacrée à l'étude des progrès accomplis dans l'élaboration des indicateurs du bilan commun de pays et dans leur utilisation. UN ثم أفادت أعضاء الوفود بأن الدورة ستنظر في التقدم المحرز في وضع واستخدام مؤشر التقييم المشترك.
    Le rapport donne des informations sur les progrès réalisés dans l'élaboration de directives concernant les statistiques économiques intégrées établies à la demande de la Commission à sa trente-neuvième session. UN ويوفر التقرير معلومات عن التقدم المحرز في وضع مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية المتكاملة التي أعدت بناء على طلب اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Mme Finskas-Aho a précisé que la présente session serait consacrée à l'étude des progrès accomplis dans l'élaboration des indicateurs du bilan commun de pays et dans leur utilisation. UN ثم أفادت أعضاء الوفود بأن الدورة ستنظر في التقدم المحرز في وضع واستخدام مؤشر التقييم المشترك.
    Il fait état également des progrès accomplis dans l'élaboration des spécifications des normes pour l'échange de données et l'instauration d'une coopération entre les administrateurs des systèmes de registres. UN ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن التقدم المحرز في وضع مواصفات معايير تبادل البيانات والتعاون بين مديري نظم السجلات.
    A. Progrès accomplis dans l’élaboration de statistiques et d’indicateurs des incapacités UN التقدم المحرز في وضع إحصاءات ومؤشرات بشأن العجز
    Il se félicite donc des progrès accomplis dans l'élaboration d'un texte de synthèse largement acceptable. UN وأعرب عن اغتباطه للتقدم المحرز في وضع نص مجمل يحظى بالقبول على نطاق واسع.
    Je me félicite également des progrès accomplis dans l'élaboration d'une stratégie de sécurité pour l'Union du fleuve Mano, et de l'engagement pris par le Libéria à cet égard. UN كما أرحب بالتقدم المحرز في وضع استراتيجية أمنية لاتحاد نهر مانو، وبالتزام ليبريا في هذا الصدد.
    Progrès accomplis dans l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action avec les parties à des conflits UN التقدم المحرز في وضع خطط عمل وتنفيذها مع أطراف النزاع
    Deuxième partie: Progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre UN الجزء الثاني: التقدم المحرز في وضع وتنفيذ برامج العمل دون
    Deuxième partie: Progrès réalisés dans l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action sousrégionaux et régionaux en Asie UN الجزء الثاني: التقدم المحرز في وضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية في آسيا
    Le droit à l'alimentation et les progrès réalisés dans l'élaboration de directives internationales volontaires relatives à sa réalisation UN الحق في الغذاء، والتقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية طوعية دولية من أجل إعماله
    L'Indonésie s'est félicitée de l'engagement de la Thaïlande en faveur des droits de l'homme et des avancées observées dans l'élaboration d'une législation relative aux droits de l'homme. UN واستحسنت إندونيسيا التزام تايلند بحقوق الإنسان والتقدم المحرز في وضع تشريعات حقوق الإنسان.
    Elles se sont félicitées des progrès accomplis dans la formulation d'un vaste programme intégré de renforcement des capacités de la Commission de l'Union africaine et de l'Agence de planification et de coordination du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en ce qui concerne la sécurité alimentaire. UN ورحبت أيضا بالتقدم المحرز في وضع برنامج شامل ومتكامل لبناء قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تحقيق الأمن الغذائي.
    À la prochaine session, il conviendrait aussi d'évaluer les progrès réalisés dans la mise au point de bases de données sur des questions touchant les minorités. UN وينبغي في الدورة القادمة تقييم التقدم المحرز في وضع قواعد بيانات تتعلق بقضايا الأقليات.
    Elles se sont félicitées des progrès accomplis dans la mise au point de méthodes systématiques et analytiques et ont approuvé la formule consistant à répartir les activités de suivi et d'évaluation en différentes catégories : programmes, pays et organisations. UN ورحبت الوفود بالتقدم المحرز في وضع طرائق منهجية وتحليلية.
    Elle s'est ensuite entretenue avec les représentants de la communauté diplomatique et des membres de l'équipe de pays des Nations Unies des progrès accomplis dans la mise en place d'un mécanisme de surveillance et de présentation de rapports en Somalie. UN ثم قابلت ممثلين دبلوماسيين وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري لتقييم التقدم المحرز في وضع آلية للرصد والإبلاغ في الصومال.
    La délégation norvégienne constate avec satisfaction les progrès accomplis en vue d'adopter des critères de résultats à l'échelle du système et de créer un cadre de responsabilisation pour les coordonnateurs résidents. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع معايير أداء على نطاق المنظومة وإطار مساءلة من أجل المنسقين المقيمين.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis dans la conception et l'organisation de programmes de formation en matière de préparation aux situations d'urgence, d'intervention en cas d'urgence et de relèvement. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في وضع وتنفيذ برامج تدريبية لتعزيز التأهب للطوارئ والتصدي لها والتعافي منها على نطاق الأمانة العامة.
    Je salue les progrès accomplis en ce qui concerne le plan quinquennal de renforcement des capacités de l'armée libanaise et les efforts faits pour veiller à ce qu'il soit tenu compte des exigences et des objectifs du dialogue stratégique dans ce cadre. UN وأرحب بالتقدم المحرز في وضع الخطة الخمسية لتطوير قدرات الجيش اللبناني والجهود المبذولة بما يجعلها تغطي احتياجات الحوار الاستراتيجي وأهدافه.
    La délégation mexicaine accueille également avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'élaboration du cadre juridique international pour les droits de l'homme grâce à l'adoption d'un certain nombre d'instruments internationaux. UN كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية.
    Les participants à la réunion interorganisations évoquée au paragraphe 6 ont également examiné les progrès accomplis dans l'établissement d'un ensemble d'indicateurs acceptables sur le plan international, qui permettraient de mesurer l'application du Programme d'action d'Almaty. UN كذلك قام الاجتماع المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه ببحث التقدم المحرز في وضع مجموعة مؤشرات مقبولة دوليا لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد