10. Les progrès accomplis dans la réalisation des OMD ont été inégaux. | UN | 10- يتسم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتفاوت مستوياته. |
Les progrès accomplis dans la réalisation des OMD ont été inégaux. | UN | 10 - يتسم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتفاوت مستوياته. |
Le PNUD et ses partenaires doivent continuer à contribuer au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des OMD et à affecter les ressources là où elles sont le plus nécessaires. | UN | لذا ينبغي للبرنامج الإنمائي ولشركائه مواصلة تقديم المساعدة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي توجيه الموارد نحو المجالات التي هي أحوج ما تكون إليها. |
Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
L'apparition de maladies non transmissibles qui mettent en péril la croissance socioéconomique ne peut que faire reculer les progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | إن ظهور الأمراض غير المعدية بوصفها تهديدا كبيرا للنمو الاجتماعي والاقتصادي يعكس مسار التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela peut empêcher que ne soient perdus, en raison de l'instabilité mondiale, les progrès réalisés pour atteindre les OMD. | UN | ويمكن لذلك أن يحول دون تراجع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي يسببه عدم الاستقرار على الصعيد العالمي. |
Le profil de pays est une interface graphique présentant des données, des chiffres ainsi que des indicateurs sociaux, économiques et environnementaux qui traduisent les progrès accomplis dans la réalisation des OMD au niveau national. | UN | والموجز القطري هو رسم توضيحي للبيانات والأرقام والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تظهر التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري. |
Bien que les progrès accomplis dans la réalisation des OMD soient habituellement évalués Objectif par Objectif, l'évaluation figurant dans le présent document a été effectuée au niveau des cibles. | UN | وبالرغم من أن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عادةً ما يقيّم على أساس كل هدف على حدة، فإن التقييم المتضمن في هذه الوثيقة أُعد على أساس كل غاية على حدة. |
La CEA a mis à la disposition de ces deux pays l'outil d'analyse cartographique novateur qu'elle a élaboré, < < MDG Mapper > > qui permet d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des OMD au niveau infranational et de visualiser ainsi les déséquilibres géographiques au sein d'un pays. | UN | وساهمت اللجنة بصكها التحليلي ألابتكاري، رسام خرائط الأهداف الإنمائية للألفية، لمساعدة البلدين على تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني، ويلتقط بالتالي الإختلالات الجغرافية داخل البلد في التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
52. Des données et statistiques fiables aux niveaux national et local sont indispensables pour la conception de politiques, la définition et la mesure de l'efficacité des principales interventions, ainsi que le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des OMD. | UN | لا غنى عن البيانات والإحصاءات الموثوقة على الصعيدين الوطني والمحلي لتوفير المعلومات اللازمة لرسم السياسات، وتحديد وقياس مدى فعالية التدخلات الرئيسية، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Dans l'ensemble, en 2010, les progrès accomplis dans la réalisation des OMD sont demeurés mitigés dans la plupart des pays africains qui se sont heurtés à d'énormes difficultés. | UN | 47 - ظل التقدم الشامل المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متفاوتاً في معظم البلدان الأفريقية في عام 2010 ومعرضاً لتحديات هائلة. |
69. Les catastrophes naturelles sont une préoccupation majeure dans la mesure où non seulement elles menacent d'''''annuler les progrès accomplis dans la réalisation des OMD et des plans nationaux de développement, mais également détournent des ressources financières qui pourraient être utilisées autrement. | UN | 69 - واستطرد قائلا إن الكوارث الطبيعية مصدر قلق رئيسي لأنها لا تهدد فحسب بعكس اتجاه التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخطط الإنمائية الوطنية، بل وتحوّل أيضا الموارد المالية التي قد تُستخدم في أغراض أخرى. |
Le débat avait pour but : a) d'attirer l'attention sur les inégalités criantes du développement économique et social sur les plans en question; et b) de dresser le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des OMD et de faire l'inventaire de tout ce qui s'oppose à de nouveaux progrès. | UN | ونظم الحوار من أجل (أ) لفت الانتباه إلى أوجه عدم المساواة الكبيرة في النتائج الاقتصادية والاجتماعية من الناحية المكانية وبين المجتمعات المحلية العرقية في صباح (ب) ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صباح والقيود التي تعوق إحراز المزيد من التقدم. |
Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a noté les progrès considérables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت إلى التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle accueillait avec satisfaction la criminalisation de la traite des personnes, les mesures prises pour promouvoir le droit des femmes et des enfants et les progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | ورحبت بتجريم الاتجار بالبشر، وبالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والطفل، وبالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Division devrait poursuivre ses activités en matière d'identification de données appropriées sur les incapacités, afin de les inclure dans son rapport de 2011 sur les progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الشعبة ستواصل الأعمال التي تقوم بها بالنسبة لتحديد البيانات المناسبة المتعلقة بالإعاقة كي تدرجها في تقريرها لعام 2011 المتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
iii. Examen des progrès accomplis pour réaliser les OMD en Afrique | UN | `3 ' استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Les progrès réalisés en vue des objectifs du Millénaire pour le développement ont eu une incidence positive sur les droits du jeune enfant à la survie, au développement, à la participation et à la protection, mais ces progrès restent lents. | UN | وقد أثر التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تأثيرا إيجابيا على حقوق صغار الأطفال في البقاء والنماء والمشاركة والحماية، ولكن التقدم لا يزال بطيئا. |
Il a fait observer que le Rapport 2011 sur l'évaluation des progrès accomplis par l'Afrique vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement montrait que le continent progressait sur cette voie, mais lentement. | UN | ولاحظ أن تقرير عام 2011 عن تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا أظهر بأن أفريقيا تحرز تقدماً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن وتيرة التقدم بطيئة. |
Activités non classées par domaine : harmonisation des indicateurs et des rapports relatifs aux progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés | UN | الأنشطة غير المصنفة حسب المجال: المواءمة بين المؤشرات وإعداد التقارير عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |