ويكيبيديا

    "المحرضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incitant
        
    • incitation
        
    • qui incitent
        
    Interdiction de l'importation de jeux incitant à la violence. UN مشروع قانون منع استيراد الألعاب المحرضة للعنف.
    Dans le cas du génocide, les déclarations incitant à la violence sont plus manifestes. UN ففي حالة الإبادة الجماعية، يكون تقييم الأقوال المحرضة على العنف أمراً أكثر بداهة.
    Les participants ont décidé qu'un code de conduite contraignant devrait être appliqué aux membres des médias, interdisant expressément les messages menaçants, extrémistes ou incitant à la haine et à la violence. UN وقرر المشاركون أنه سيتعين تطبيق مدونة قواعد سلوك ملزمة على أعضاء وسائط الإعلام، تمنع بشكل صريح نشر الرسائل التهديدية أو المتطرفة أو المحرضة على الكراهية والعنف.
    Il aurait fallu aussi mobiliser la volonté politique et réunir les moyens financiers de brouiller les émissions de Radio Mille collines qui jouait un rôle d'incitation notoire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان ينبغي حشد اﻹرادة السياسية والوسائل المالية للتشويش على المحطة اﻹذاعية المحرضة السيئة السمعة راديو ميل كولين.
    Nous appelons les États membres à développer une stratégie unifiée pour inciter la communauté internationale à prendre des mesures efficaces contre les actes d'incitation à l'intolérance et à la haine pouvant conduire à la violence et se solder par des pertes en vies humaines. UN وندعو الدول الأعضاء إلى وضع استراتيجية موحـدة لحمل المجتمع الـدولي على اتخـاذ تدابير فعالة للتصدي لهذه الأعمال المحرضة على التعصب والكراهيـة والتي قـد تفضي إلى العنف وإزهاق الأرواح.
    les organisations qui incitent à la haine UN المنظمات المحرضة على الكراهية أو منعها
    53. La plupart des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont fait savoir que leur pays avait pris des mesures en vue de déclarer illégales ou d'interdire les organisations qui incitent à la haine. UN 53- أشارت معظم الحكومات التي قامت بالرد إلى أن بلدانها قد اتخذت خطوات لإعلان عدم قانونية المنظمات المحرضة على الكراهية أو منعها.
    Il a souligné l'importance des initiatives de sensibilisation de l'opinion publique dans le cadre de la lutte contre le racisme, et a demandé au Gouvernement s'il envisageait d'adopter une législation interdisant la discrimination raciale et les organisations incitant à la haine raciale. UN وشددت على أهمية المبادرات الرامية إلى إذكاء الوعي العام في مجال مكافحة العنصرية وتساءلت إن كانت الحكومة تفكر في سن تشريع لحظر التمييز العنصري والمنظمات المحرضة على الكراهية العنصرية.
    Les communications traitent aussi des menaces de mort et des pratiques discriminatoires envers les nouveaux convertis, ainsi que des propos incitant à la violence contre les membres des minorités religieuses. UN وتتعلق الرسائل أيضاً بحالات التهديد بالقتل ضد الأشخاص الذين يعتنقون ديناً آخر والتمييز ضدهم فضلاً عن الخطابات المحرضة على العنف الموجهة ضد أعضاء من الأقليات الدينية.
    Des systèmes d'alerte avancée peuvent détecter l'évolution de la violence communautaire en mesurant le nombre d'incidents racistes, la diffusion de la littérature incitant à la haine ou la mobilisation guerrière de groupes. UN وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب.
    49. La Constitution de la Fédération de Russie contient une disposition qui interdit la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'inimitié sociale, raciale, ethnique ou religieuse. UN 49- ويتضمن دستور الاتحاد الروسي حكماً يمنع الدعاية أو الإثارة المحرضة على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية.
    Cette question devrait être examinée par le Comité spécial du fait que ces principes ne sont pas appliqués par les États ou ne sont pas inscrits dans le droit interne incorporé et qu'en particulier les actes, les déclarations publiques et la propagande en faveur de la discrimination ou incitant à l'hostilité envers les migrants et leur famille ne sont pas qualifiés de délit dans la législation. UN ينبغي أن تضع اللجنة المخصصة هذه المسألة في اعتبارها بالنظر إلى أن هذه المبادئ لا تطبقها الدول ولا تدرجها في قوانينها، وبصفة خاصة بالنظر إلى عدم النص في التشريعات الوطنية على أحكام تتعلق بالأفعال والإعلانات العامة والدعاية الدافعة إلى التمييز أو المحرضة على العداء ضد المهاجرين وأسرهم.
    m) D'adopter des lois appropriées en vue d'empêcher et de proscrire les discours incitant à la haine et d'autres formes d'incitation à la violence à l'encontre des minorités; UN (م) إصدار التشريعات الملائمة لمنع وتحريم الأقوال المحرضة على الكراهية وغيرها من أشكال التحريض على العنف ضد الأقليات؛
    52. Le Rapporteur spécial considère que la montée d'actes incitant à la haine raciale, ethnique ou religieuse est directement liée à trois facteurs de base. UN 52- ويرى المقرر الخاص أن تكاثر الأفعال المحرضة على الكراهية العرقية أو الإثنية أو الدينية يرتبط مباشرة بثلاثة عوامل أساسية.
    De plus, comme évoqué sous-point 1.1., l'ordonnance du 7 novembre 2001 concernant l'extension du devoir de renseigner et du droit de communiquer d'autorités, d'offices et d'organisations, visant à garantir la sécurité intérieure et extérieure, concerne toutes les activités de propagande incitant à la violence qui visent à soutenir Al-Qaida. UN إلى ذلك، وعلى نحو ما يشار إليه في الفقرة 1-1، فإن الأمر الصادر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 المتعلق بواجب السلطات والمكاتب والمنظمات في الإبلاغ وحقها في الإعلام بهدف ضمان الأمن الداخلي والخارجي يسري على جميع الأنشطة المحرضة على العنف التي ترمي إلى دعم تنظيم القاعدة.
    k) D'adopter des lois appropriées en vue d'empêcher et de proscrire les discours incitant à la haine et d'autres formes d'incitation à la violence, à l'encontre des personnes appartenant à des minorités; UN (ك) إصدار التشريعات الملائمة لمنع وتحريم الأقوال المحرضة على الكراهية وغيرها من أشكال التحريض على العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Il a également demandé au Gouvernement de faire preuve de vigilance devant la résurgence des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes, dont certains ont un programme considéré comme raciste, et il a appelé son attention sur la recrudescence de l'incitation à la haine. UN ودعا كذلك إلى يقظة الحكومة إزاء عودة بروز الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، والتي يزعم أن لبعضها برنامجا عنصريا، ولفت انتباه الحكومة إلى تكرر الخطابات المحرضة على الكراهية.
    Dans le droit international, comme dans la jurisprudence de la plupart des tribunaux nationaux, il était clairement dit que certaines formes d'incitation bien définies et étroitement circonscrites, comme les messages de haine diffusés au Rwanda par Radio Mille Collines, pouvaient être légitimement restreintes pour éviter de tels abus. UN وينص القانون الدولي بوضوح، شأنه شأن السوابق القضائية لمعظم المحاكم الوطنية، على أن من المشروع تقييد أنواع الخطب المعرفة تعريفاً جيداً والمحصورة في نطاق ضيق، كالرسائل الإذاعية المحرضة على الكراهية التي يبثها راديو ميل كولينز في رواندا، وذلك للحماية من هذه التجاوزات.
    Depuis plusieurs années, le nombre de violations des dispositions interdisant le discours de haine et l'incitation à l'intolérance nationale ou religieuse est en diminution constante, et les émissions susceptibles de contenir des propos d'incitation à la haine ethnique ou religieuse ou contraires aux droits sont devenues rares. UN وقد انخفضت خلال السنوات الأخيرة، بشكل كبير، عدد حالات انتهاكات الأحكام المتعلقة بالخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على التعصب القومي أو الديني، وفي الوقت نفسه أصبحت البرامج التي قد تحرض على الكراهية الإثنية أو الدينية أو تمس بحقوق الآخرين برامج نادرة.
    Dans ce domaine, la liberté d'expression ne peut constituer une justification absolue parce qu'elle est elle-même assortie de limites prévues par le droit international qui doivent absolument être mises en œuvre par les États lorsqu'il s'agit d'empêcher les messages qui incitent à l'intolérance ou à la haine religieuse. UN وفي هذا المجال، لا يمكن لحرية التعبير أن تشكل مبررا مطلقا، لأنها تخضع بدورها لقيود نص عليها القانون الدولي ويتعين على الدول تنفيذها إذا ما تعلق الأمر بمنع الخطابات المحرضة على التعصب أو على الكراهية الدينية.
    Enfin, le Rapporteur spécial et le Groupe antidiscrimination ont étroitement collaboré dans l'organisation du séminaire sur les plates-formes politiques qui incitent à la discrimination raciale, qui s`est déroulé à Brasilia le 29 juillet 2006 à l'initiative du Rapporteur spécial (voir par. 33 infra). UN وأخيرا، تعاون المقرر الخاص ووحدة مناهضة التمييز تعاونا وثيقا لتنظيم الحلقة الدراسية المتعلقة بالبرامج السياسية المحرضة على التمييز العنصري، التي عقدت في برازيليا، في 29 تموز/يوليه 2006، بمبادرة من المقرر الخاص (انظر الفقرة 33 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد