ويكيبيديا

    "المحروقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • brûlée
        
    • brûlés
        
    • brûlé
        
    • incendiées
        
    • brûlées
        
    • incendiés
        
    • incinérés
        
    • incendiée
        
    • cramés
        
    En recourant à la politique de la terre brûlée, l'armée croate a expulsé 200 000 civils serbes. UN وقام الجيش الكرواتي بطرد ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين الصرب نتيجة لجوئه إلى سياسة اﻷرض المحروقة.
    Étendue isolée de la route 2, voiture brûlée sur le bas-côté, victime mâle brûlée à 6 mètres de la voiture. Open Subtitles الإمتداد المَعْزُول للطريقِ 2, السيارة المحروقة على الكتفِ، حَرقَ ضحيّة ذكر مِنْ السيارةِ 20 قدمَ بعيداً.
    La mission s'est rendue dans certains de ces secteurs et a été peinée de voir les habitations rasées, les véhicules brûlés et les habitants laissés dans le dénuement le plus complet. UN وقد زارت البعثة بعض هذه المناطق وساءها كثيرا مشاهدة البيوت المهدمة والسيارات المحروقة والأشخاص المعدمين.
    À la suite de cette attaque, les milices Gimir ont pris le contrôle des terres sur lesquelles les villages avaient été brûlés. UN وفي أعقاب الهجوم، استولت ميليشيات القـِــمـِــر على أراضي القرى المحروقة.
    Eh bien, ce papier brûlé est une lettre qu'elle a écrite. Open Subtitles حسناً ، تلكَ الورقة المحروقة هي رسالة قامت بكتابتها
    Un tas de douilles apparemment récupérées dans les deux églises se trouvait dans une des maisons incendiées. UN وتوجد كومة من الخراطيش الفارغة يبدو أنها جُمعت من الكنيستين في إحدى البيوت المحروقة.
    Travailler après les cours comme contrôleur de chips brûlées. Open Subtitles تعملين بعد المدرسة كملتقط لقطع البطاطس المحروقة
    Le grand nombre de villages incendiés le long de la frontière a provoqué un exode des populations locales vers des camps de déplacés ou de réfugiés des deux côtés de la frontière, ou vers des destinations inconnues. UN وقد أرغم العدد الكبير من القرى المحروقة على طول الحدود السكان المحليين على اللجوء إلى المخيمات التي أقيمت على كلا جانبي الحدود للمشردين داخليا واللاجئين، أو إلى أماكن غير معلومة.
    Israël persiste dans ses actes barbares, pratiquant la politique de la terre brûlée, afin de priver le peuple palestinien de ses moyens d'existence. UN لقد تمادت إسرائيل في وحشيتها، فمارست سياسة الأرض المحروقة لتحرم الشعب الفلسطيني من موارد رزقه.
    Israël pratique une politique de terre brûlée pour anéantir le peuple palestinien. UN إن إسرائيل تمارس سياسة الأرض المحروقة لإفنـاء الشعب الفلسطيني.
    Des estimations obtenues par satellite sont utilisées pour calculer la quantité de biomasse brûlée. UN تقديرات مستمدة من السواتل مستخدمة لحساب كمية الكتلة الحيوية المحروقة.
    À la suite de cette attaque, les milices Gimir ont pris le contrôle des terres sur lesquelles les villages avaient été brûlés. UN وفي أعقاب الهجوم، استولت ميليشيات القـِــمـِــر على أراضي القرى المحروقة.
    Votre laquais est en train d'emballer du tapis et de la limousine brûlés dans le même sachet. Open Subtitles عميلك الذي ينقصه الخبرة هناك يضع شظايا الزجاج والملابس المحروقة بنفس الكيس
    L'état des os brûlés ainsi que la température du feu nous permet de savoir que le corps a brûlé 90 minutes maximum. Open Subtitles حالة العظام المحروقة اضافة الى درجة الحراره للنار يخبرنا بان الجسم احترق لحد اقصى ل90 دقيقة.
    Son corps brûlé et nu serait demeuré deux heures en pleine rue sans que personne ne s'en occupe. UN وذُكر أن جثتها المحروقة والعارية ظلت متروكة في الشارع لمدة ساعتين.
    Il y a un morceau de plastique fusionné avec la peau sur le poignet de la victime, mais il n'y a pas de traces de tissu brûlé. Open Subtitles هناك قطعة من البلاستيك تنصهر الجسد على معصم الضحية، ولكن لا يوجد دليل من الأنسجة المحروقة.
    Beaucoup de personnes tuées et maisons incendiées. UN عدد كبير من القتلى ومن المنازل المحروقة.
    Trois cent cinquante mille d'entre elles ont été persuadées de retourner dans leurs fermes et se sont vu offrir différents modes d'assistance, sous la forme notamment d'un financement initial, de la reconstruction de maisons incendiées et d'écoles, et de la fourniture de matériel agricole. UN وقد جرى إقناع 000 350 شخص منهم بالعودة إلى مزارعهم، وقدمت لهم أشكال مختلفة من المساعدة، بما في ذلك رأس مال لبدء مشروع، وإعادة بناء المنازل المحروقة والمدارس، وتقديم أدوات الزراعة.
    Je cherchais à retirer les chips brûlées en tentant de ne pas avoir mal au cœur. Open Subtitles كنت أخذ القطع المحروقة محالاً ألا يحدث لي غثياناً
    Je suis reconnaissante de ne pas avoir eu à manger de pâtes brûlées. Open Subtitles حسنٌ، أنا شاكرة على عدم اضطراري إلى أكل معكرونتك المحروقة
    Vous montrez nos villages incendiés en disant que ce sont les vôtres. Open Subtitles تعرضون قرانا المحروقة و تقولون أنها قراكم
    Il y a seulement quelques étagères pour les restes incinérés. Open Subtitles هنالك بضعة رفوف تحوي بقاياه المحروقة فحسب
    Voiture incendiée à Koulkoul, 1er juillet 2006 UN السيارة المحروقة في كلكول، 1 تموز/يوليه 2006
    Toi le binoclard, t'auras les cramés. Open Subtitles أنت ستحصل على المحروقة وستحبها يا مهووس الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد