ويكيبيديا

    "المحرومات من حريتهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privées de liberté
        
    • privées de leur liberté
        
    • détenues mineures
        
    Les femmes privées de liberté reçoivent le soutien d'équipes interdisciplinaires du Département du travail social et du système judiciaire. UN وتتلقى النساء المحرومات من حريتهن الدعم من فِرق متعددة التخصصات من وزارة العمل الاجتماعي ومن النظام القضائي.
    C'est ainsi que d'innombrables filles se retrouvent privées de liberté, loin de chez elles, ce qui empêche leur famille de leur rendre visite, et détenues avec des femmes adultes. UN 130- ونتيجة لذلك، ينتهي المطاف بعدد لا يُحصى من الفتيات المحرومات من حريتهن بعيداً عن بيوتهن ودون تلقي زيارات من أُسرهن ويودعن في وحدات برفقة نساء بالغات.
    B. Situation des femmes privées de liberté 176 - 178 50 UN باء - النساء المحرومات من حريتهن 176-178 56
    Traitement des mineures privées de liberté UN معاملة البنات المحرومات من حريتهن
    :: Participation au Séminaire-atelier Violence contre les femmes privées de leur liberté en Amérique latine. UN :: المساهمة في حلقة العمل الدراسية المعنونة العنف ضد النساء المحرومات من حريتهن في أمريكا اللاتينية.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    B. Situation des femmes privées de liberté UN باء - النساء المحرومات من حريتهن
    Impossibilité de voir ses enfants: les femmes privées de liberté dont les enfants vivent en dehors du centre de El Buen Pastor et loin de San José, ne peuvent recevoir leurs visites par manque de moyens; c'est pourquoi l'actuelle Ministre de la justice a évoqué la nécessité de mettre fin à cette situation en construisant des installations facilitant de telles visites. UN انعدام أي فرصة لرؤية الأطفال: لا تستطيع النساء المحرومات من حريتهن واللاتي لديهن أطفال غير مقيمين في مرافق بوين باستور وبعيدين عن سان خوسيه أن يتلقين زيارة من أبنائهن لأنهم لا يستطيعون تحمل تكلفة هذه الزيارة. وقد ذكرت وزارة العدل المختصة أنه ينبغي إيجاد حل لهذا الوضع ببناء المرافق الضرورية.
    S'agissant des femmes privées de liberté, les plaintes les plus fréquentes concernent le retard dans la révision de leurs avantages, les problèmes d'autorisation de visite du conjoint, les traitements inhumains infligés par une partie des surveillants, la lenteur de la procédure de révision de l'application des peines et les problèmes liés aux soins de santé. UN وتتعلق الشكاوى الأكثر تكراراً المقدمة من النساء المحرومات من حريتهن بحالات التأخر في إعادة النظر في الاستحقاقات، ومشاكل في الحصول على إذن بالزيارات الزوجية والمعاملة غير الإنسانية على أيدي موظفي الأمن، والبطء في مراجعة الأحكام، والمشاكل مع الرعاية الصحية.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Les femmes enceintes privées de liberté doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité pendant toute la période précédant et suivant l'accouchement et lorsqu'elles s'occupent des nouveaunés. Les États parties doivent faire état des mesures prises à cet effet ainsi que des soins médicaux et de santé assurés à ces mères et à leurs enfants. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    485. C'est d'un accord de 1997 entre le Ministère de l'éducation et le Ministère de la justice qu'est né et s'est développé le Programme < < Connais ton enfant > > , destiné aux mères privées de liberté dans des établissements pénitentiaires administrés par la gendarmerie chilienne. UN 485- بموجب اتفاق أبرم في عام 1997 بين وزارة التعليم ووزارة العدل، انطلق البرنامج الذي يحمل تسمية " اعرف طفلك " لصالح الأمهات المحرومات من حريتهن في السجون التي تديرها دائرة السجون في شيلي.
    432. Dans le cadre d'un accord entre la Direction générale des services pénitentiaires et l'Institut de la femme a été développé un programme de promotion d'habitudes saines et de prévention du VIH/SIDA parmi les femmes privées de liberté. UN 432- وبموجب اتفاق التعاون المبرم بين إدارة السجون ومعهد المرأة، يُنفذ حالياً برنامج لتشجيع العادات الصحية والوقاية من الإيدز في أوساط النساء المحرومات من حريتهن.
    Il est indispensable de disposer de compétences solides pour pouvoir faire face à la complexité et au caractère sensible de la question de la violence à l'égard des filles, pour être efficace dans la prévention, dans les enquêtes et dans les poursuites, et pour assurer la sécurité et la protection des filles, y compris des filles privées de liberté. UN ولا غنى بالفعل عن التمتع بمهارات قوية من أجل التصدي لأوجه التعقيد والحساسيات المرتبطة بالعنف ضد الفتيات حتى تتحقق الفعالية في منع العنف ضد الفتيات والتحقيق في حالات العنف تلك والملاحقة عليها والفعالية في صون سلامة الفتيات وحمايتهن، بمن فيهن الفتيات المحرومات من حريتهن.
    16. L'Argentine accepte les recommandations 99.90, 99.95 et 99.97 et estime y donner suite en mettant en œuvre des programmes destinés à garantir aux femmes l'exercice de leurs droits liés à la sexualité et à la procréation, et à supprimer les obstacles à l'accès des femmes autochtones, des femmes immigrées et des femmes privées de liberté aux services de santé. UN 16- تقبل الأرجنتين التوصيات 99-90 و99-95 و99-97 وتؤكد أنه يجري تنفيذها عن طريق البرامج الرامية إلى ضمان حقوق المرأة الجنسية والإنجابية وإلى إزالة الحواجز التي تمنع نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والنساء المحرومات من حريتهن من الاستفادة من الخدمات الصحية.
    aa) Prendre des mesures pour protéger de toutes formes de violence les femmes et les filles privées de liberté, détenues ou sous la tutelle de l'État, notamment du viol, et pour garantir leurs droits; UN (أ أ) اتخاذ التدابير المناسبة لضمان حقوق الإنسان للنساء والفتيات المحرومات من حريتهن و/أو الخاضعات لوصاية أو رعاية الدولة، ولحمايتهن من كل أشكال العنف، وبخاصة الاعتداء الجنسي؛
    Les autorités pénitentiaires doivent en outre mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des détenues mineures. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعتمد سلطات السجون تدابير تلبي حاجة البنات المحرومات من حريتهن إلى الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد