ويكيبيديا

    "المحرومة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défavorisés à
        
    • défavorisées à
        
    • défavorisées au
        
    • défavorisés aux
        
    Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. UN وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية.
    La réponse du Gouvernement mexicain est de proposer des programmes en matière d'emploi et d'aider les groupes sociaux défavorisés à gérer des projets agricoles en leur fournissant les ressources techniques et financières nécessaires. UN وإن رد حكومتها على ذلك هو أن تضع برامج للعمالة وتساعد الفئات الاجتماعية المحرومة على إدارة مشاريع زراعية بتزويدها بالموارد التقنية والمالية.
    78. L'Office aide également les groupes défavorisés à revenir au sein de la population active. UN 78- وتساعد المؤسسة أيضا الفئات المحرومة على الانضمام من جديد إلى القوة العاملة.
    Elle aide les collectivités défavorisées à améliorer leur niveau de vie en travaillant pour le changement du système social. UN وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل.
    Grâce à ses efforts en matière de secours d'urgence, d'éducation, de soins de santé, de développement économique et de promotion de la justice, elle aide les collectivités défavorisées à se prendre en charge. UN وتعمل المنظمة على مساعدة المجتمعات المحلية المحرومة على تولي شؤونها بنفسها، عن طريـق تقديـم مساعـدات الاغاثــة الطارئـة والتعليـم والرعايــة الصحية والتنمية الاقتصادية وتعزيز العدالة.
    Le Réseau des femmes rurales devrait assurer une liaison efficace avec le Gouvernement sur les questions de politique générale et apporter un appui et des conseils pratiques aux organisations féminines de première ligne menant des activités dans des zones défavorisées au niveau sous-régional (Belfast, région du Nord-Ouest et régions rurales). UN وتوفر الشبكة وسيلة فعالة للاتصال بالحكومة فيما يتعلق بمسائل السياسات كما تقدم الدعم والمشورة في مجال السياسات للمنظمات النسائية التي تعمل على خطوط المواجهة في المناطق المحرومة على المستوى دون الإقليمي (بلفاست، والشمال الغربي والمناطق الريفية).
    On encouragera dans ce contexte les efforts déployés dans le cadre de projets pilotes pour élargir l'accès des communautés rurales et des groupes défavorisés aux ressources, améliorer les bonnes pratiques et instaurer des conditions d'emploi plus équitables dans le secteur de l'agriculture. UN وستجري هذه الأمور من خلال دعم الجهود الرائدة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات الريفية والفئات المحرومة على الموارد، وتعزيز الممارسات الجيدة، والتشجيع على الأخد بشروط عمل أكثر عدلا في مجال الزراعة.
    Ils ont ainsi contribué au renforcement des institutions publiques qui assurent les services essentiels et aidé les groupes défavorisés à mieux définir et exprimer leurs besoins, et à mettre en route et à suivre les initiatives de développement. UN وقد ساهم ذلك في النهوض بقدرة المؤسسات العامة على تقديم الخدمات الأساسية، ومساعدة المجموعات المحرومة على تحديد وتفصيل احتياجاتها بصورة أفضل، وتنفيذ مبادرات إنمائية ورصدها.
    Un programme d'aide au logement met des ressources à la disposition d'organisations communautaires qui aident les femmes appartenant à des groupes défavorisés à acquérir des compétences et à obtenir une aide. UN ويقدم برنامج المساعدة المدعوم للإيواء موارد للمنظمات المجتمعية لمساعدة المرأة في المجتمعات المحرومة على تنمية المهارات ويحدد الدعم اللازم لها.
    En conclusion, la représentante de la Mongolie déclare que la réalisation des droits de l'homme et du droit au développement requiert une plus grande mobilisation et solidarité de la part de la communauté internationale, notamment pour aider les peuples et les pays défavorisés à surmonter les inégalités et à sortir de la marginalisation. UN واختتمت قائلة إن ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية تتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءاتٍ أقوى وتحقيق تضامنٍ أكبر، وخصوصاً لمساعدة الشعوب والبلدان المحرومة على التغلب على حالات التفاوت والتهميش.
    3.18 Faciliter l'accès de tous les groupes sociaux défavorisés à l'éducation, à la formation et au crédit et leur ouvrir davantage de possibilités d'occuper un emploi rémunéré devraient être des objectifs hautement prioritaires; la satisfaction des besoins des femmes pauvres devrait être particulièrement prise en considération. UN ٣-١٨ وينبغي إعطاء أولوية عليا لتسهيل حصول جميع فئات المجتمع المحرومة على التعليم والتدريب والائتمانات وزيادة فرصها في المشاركة في العمالة المربحة، كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بالوفاء باحتياجات المرأة الفقيرة.
    o) Elaborer les moyens de favoriser l'accès des femmes, des jeunes et des personnes âgées, des personnes handicapées et des autres groupes défavorisés à l'emploi productif et veiller à ce que leur contribution soit reconnue. UN )س( ايجاد اﻷساليب والوسائل الكفيلة بتعزيز حصول النساء والشباب والمسنين والمعوقين وغيرهم من الفئات المحرومة على فرص العمل المنتج، وضمان الاعتراف بمساهماتهم في هذا المجال.
    o) Rechercher les moyens de favoriser l'accès des femmes, des jeunes et des personnes âgées, des personnes handicapées et autres groupes défavorisés, à un emploi productif et veiller à ce que leur contribution soit reconnue. UN )س( إيجاد اﻷساليب والوسائل الكفيلة بتعزيز حصول النساء والشباب والمسنين وذوي الاعاقات وغيرهم من الفئات المحرومة على العمالة المنتجة، وضمان الاعتراف بمساهماتهم في هذا المجال.
    L'universalisme était cumulatif (en termes de programmes, de couverture et d'avantages) et ne remplaçait pas toujours les programmes ciblés, qui servaient souvent à aider des groupes défavorisés à avoir accès aux services universels. UN وكانت النزعة العالمية تدريجية (من حيث البرامج والشمول والاستحقاقات) ولم تعمل دائما على إزاحة البرامج المستهدفة، التي غالبا ما كانت تُستخدم لمساعدة الفئات المحرومة على نيل فرص الحصول على الخدمات الشاملة.
    Les outils de programmation et approches communs, comme le programme < < Unis dans l'action > > , sont donc d'une grande importance, et il est nécessaire d'honorer les engagements intergouvernementaux relatifs aux personnes défavorisées à tous les niveaux afin de permettre une action concertée; UN ومن ثم فأدوات البرمجة المشتركة والنهج المشتركة، من قبيل توحيد الأداء، لها أهميتها ومن اللازم السعي لتحقيق الاتساق في العمل على الوفاء بالالتزامات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالفئات المحرومة على جميع المستويات؛
    Les outils de programmation et approches communs, comme le programme < < Unis dans l'action > > , sont donc d'une grande importance, et il est nécessaire d'honorer les engagements intergouvernementaux relatifs aux personnes défavorisées à tous les niveaux afin de permettre une action concertée; UN ومن ثم فأدوات البرمجة المشتركة والنهج المشتركة، من قبيل توحيد الأداء، لها أهميتها ومن اللازم السعي لتحقيق الاتساق في العمل على الوفاء بالالتزامات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالفئات المحرومة على جميع المستويات؛
    Le programme des Volontaires des Nations Unies, qui fait partie intégrante du PNUD, est bien placé pour mobiliser les communautés de base, améliorer l'accès des groupes défavorisés aux services publics et assurer la participation des groupes marginalisés à la prise de décisions. UN 82 - وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة جزء لا يتجزأ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مهيأ استراتيجيا ليكفل إشراك القواعد الشعبية، وتحسين حصول الفئات المحرومة على الخدمات العامة وإشراك الفئات المهمشة في عمليات اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد