ويكيبيديا

    "المحرومة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défavorisés dans
        
    • défavorisés au
        
    • défavorisées du
        
    • défavorisées dans
        
    • défavorisés du
        
    • défavorisées des
        
    • défavorisés à
        
    • défavorisés des
        
    • désavantagés dans
        
    • défavorisées de
        
    • défavorisés en
        
    • défavorisées en
        
    • démunies
        
    • défavorisés de
        
    • défavorisées à
        
    Autonomiser les femmes et autres groupes défavorisés dans la société en leur donnant des connaissances et des conseils juridiques; UN تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في عهد تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    Élabore et exécute des projets d'assistance technique visant à susciter de nouvelles méthodes d'intégration des groupes défavorisés au processus de développement; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    Le projet Flying Start est destiné aux enfants de 0 à 3 ans dans les communes les plus défavorisées du pays. UN ويستهدف برنامج " البداية الطائرة " الأطفال حتى سن 3 سنوات في معظم المجتمعات المحرومة في ويلز.
    Deux niveaux d'exécution, national et local, seront en jeu en ciblant les communautés défavorisées dans les zones de convergence. UN وسيُنفذ على المستويين الوطني والمحلي وسيتسهدف المجتمعات المحلية المحرومة في المجالات المشتركة مع البرنامج السابق.
    Un vrai engagement à l'éducation et aux défavorisés du monde sera ainsi démontré. UN ويمكن إبداء التزام حقيقي بالتعليم وبالفئات المحرومة في العالم.
    Ces programmes d'ajustement structurel ont imposé d'énormes souffrances tant inhumaines que contre-productives aux populations défavorisées des pays débiteurs. UN وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة.
    :: L'accès inégal des groupes défavorisés à l'emploi et à l'éducation. UN :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم.
    Le silence est la réponse la plus terrible aux violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des secteurs défavorisés des pays du nord industrialisés. UN فأفظع ما يرتكب من انتهاكات بحق الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية والشرائح المحرومة في بلدان الشمال الصناعي تُقابل جميعها بالصمت.
    Et ceux qui s'efforcent d'inclure les femmes, les jeunes et les groupes désavantagés dans l'activité économique parviendront à une prospérité économique plus large et plus viable. UN وسوف تشهد البلدان التي تسعى إلى إشراك المرأة والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها ازدهارا اقتصاديا أوسع نطاقا وأكثر استدامة.
    Cette présence est particulièrement nécessaire pour venir en aide aux plus défavorisés dans les zones rurales et répondre aux besoins en matière de développement des compétences. UN وهذا ضروري بوجه خاص من أجل الوفاء باحتياجات معظم الفئات المحرومة في المناطق الريفية وبمتطلبات بناء القدرات.
    On n’a pu réunir à ce jour que très peu d’indications empiriques de l’impact de la crise sur les groupes défavorisés dans les sociétés de la région. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    Mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées UN التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً
    De plus, la présence accrue de membres de groupes défavorisés dans différents milieux sociaux favorisera la destruction des stéréotypes et des préjugés odieux qui exercent encore une emprise tenace sur bon nombre de sociétés. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Ce projet, qui sera mené de 2011 à 2015, a pour objectif d'analyser les besoins des groupes défavorisés dans 35 villes pilotes et de dispenser à ces groupes des formations adaptées. UN ويهدف المشروع، الجاري تنفيذه بين عام 2011 وعام 2015، إلى إجراء تحليل للاحتياجات الحالية للفئات المحرومة في 35 مدينة وتوفير التدريب لهم حسب احتياجاتهم.
    Des consultations ont élargi l'accès des groupes défavorisés au débat public et à la prise de décisions. UN وأسفرت المشاورات عن توسيع نطاق مشاركة الجماعات المحرومة في المناقشات العامة وعمليات صنع القرار.
    Ce programme débutera par une expérience dans 14 provinces des plus défavorisées du pays. UN وسيبدأ هذا البرنامج بتجربة في الأقاليم المحرومة في البلد والبالغ عددها 14 إقليماً.
    Nombreuses sont les raisons pour lesquelles une attention accrue doit être prêtée aux minorités défavorisées dans les programmes de développement pour l'après-2015 et les futurs objectifs de développement. UN وثمة حجج قوية تدعم زيادة الاهتمام بالأقليات المحرومة في خطط التنمية لما بعد عام 2015 والأهداف الإنمائية المستقبلية.
    L'Integrated Care Society (ICS) a débuté ses activités dans les bibliothèques scolaires des quartiers défavorisés du Grand Caire. UN وبدأت جمعية الرعاية المتكاملة عملها في مكتبات المداس في المناطق المحرومة في القاهرة الكبرى.
    Ces programmes d'ajustement structurel ont imposé d'énormes souffrances autant inhumaines que contre-productives aux populations défavorisées des pays débiteurs. UN وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة.
    Ces prochaines années, le Gouvernement portera son attention sur les politiques permettant d'améliorer l'accès des groupes défavorisés à la protection sociale et envisagera la mise en place d'un régime d'assurance pour le secteur de l'agriculture. UN وستركز الحكومة في السنوات المقبلة على وضع سياسات لتحسين فرص الفئات المحرومة في الاستفادة من نظام الضمان الاجتماعي وهي تنظر في استحداث نظام للتأمين الزراعي.
    Ce sont : i) les zones de plantations; ii) les régions reculées, notamment dans la zone sèche; iii) les quartiers défavorisés des grandes villes. UN وهذه المناطق هي: `١` مناطق المزارع؛ `٢` المناطق النائية، الواقعة خاصة في المنطقة الجافة؛ `٣` المناطق المحرومة في المدن الرئيسية.
    L'Éthiopie a salué la campagne d'enregistrement des naissances, les progrès visant à réduire les cas d'apatridie et les programmes durables de réduction de la pauvreté, ainsi que l'attention spéciale accordée aux groupes désavantagés dans les domaines du logement et de l'éducation. UN 97- ورحبت إثيوبيا بحملة تسجيل المواليد، وبالتقدم المحرز في الحد من انعدام الجنسية، وبالبرامج المستدامة للحد من الفقر، وبالاهتمام الخاص الذي يولى للفئات المحرومة في الإسكان والتعليم.
    Afin de dispenser une éducation aux pauvres dans des régions défavorisées de l'Inde et du Pakistan, l'association gère sept écoles en partenariat avec des agences locales. UN ولتوفير التعليم للفقراء في المناطق المحرومة في الهند وباكستان، يدير الاتحاد العالمي سبع مدارس في شراكة مع وكالات محلية.
    La Hongrie est d'avis que, pour enregistrer des succès et répondre effectivement aux besoins des groupes vulnérables ou défavorisés en cette période agitée, il faut adopter une approche basée sur le partenariat. UN وتؤمن هنغاريا بأنه يجب اتخاذ نهج قائم على الشراكة من أجل تحقيق النجاح والاستجابة الفعالة لاحتياجات الفئات الضعيفة أو المحرومة في هذه الأوقات المضطربة.
    L'Independent Development Trust a été créé en 1999 par le gouvernement national pour mieux servir le développement des communautés défavorisées en Afrique du Sud et des femmes en particulier. UN وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص.
    Le Fonds a mené à bien une large gamme d'objectifs visant à satisfaire les besoins essentiels des personnes défavorisées vivant dans les régions démunies du pays. UN وقد اضطلع الصندوق بطائفة كبيرة من المشاريع التي استهدفت تلبية الاحتياجات اﻷساسية للفئات الفقيرة في المناطق المحرومة في البلد.
    Les services de conseillers régionaux, fournis sur la demande des gouvernements intéressés, sont dispensés dans le cadre de missions consultatives composées d'un seul conseiller ou d'équipes multidisciplinaires, une attention particulière étant portée aux besoins des pays les moins avancés ou défavorisés de chaque région. UN وتوفر خدمات المستشارين اﻹقليميين استجابة للطلبات التي ترد من الحكومات وتشتمل على بعثات استشارية على أساس فردى أو مشترك جامع بين عدة تخصصات، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المحرومة في كل منطقة.
    Considérant que les récentes catastrophes naturelles ou causées par l'homme ont conduit à reconnaître les profondes différences et disparités dont souffrent les populations défavorisées à travers le monde dans les domaines de la santé, de l'éducation, du logement, de l'emploi, de l'économie, de la technologie et de l'environnement, UN وحيث إن الكوارث العالمية التي حدثت في الآونة الأخيرة، سواء الطبيعية منها أو التي تسبب فيها الإنسان، أفضت إلى الإقرار بوجود اختلافات وتباينات صارخة في مجالات الصحة والتعليم والإسكان والعمالة والاقتصاد والتكنولوجيا والبيئة فيما بين الفئات المحرومة في مختلف أنحاء العالم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد