ويكيبيديا

    "المحرومين من الرعاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privés de soins
        
    • privés de protection
        
    • privés des soins
        
    • dépourvus de soins
        
    • privés de la protection
        
    • 'occupent pas
        
    L'Ukraine reconnaît aux enfants privés de soins parentaux le droit à une assistance juridique gratuite. UN وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Nombre des enfants privés de soins parentaux, par raison UN عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب،
    Loi sur la protection des enfants et des adolescents privés de protection parentale ou victimes de négligence UN قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم
    Les enfants privés de protection parentale qui n'avaient pas de tuteur étaient placés sous la responsabilité de l'État. UN وتأخذ الدولة على عاتقها مسؤولية العناية بالأطفال المحرومين من الرعاية والوصاية الأبوية.
    L'Angola a salué la promulgation d'une loi visant à protéger les enfants et les adolescents privés de protection parentale ou victimes de délaissement. UN ٣٩- وأشادت أنغولا بإصدار قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأبوية أو ضحايا الإهمال.
    Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Les membres d'une famille pauvre qui travaillent ont plus de bouches à nourrir et plus d'enfants qui sont privés de soins essentiels et d'attention. UN ولدى اﻷفراد العاملين في اﻷسرة الفقيرة عدد أكبر من اﻷفواه التي يلزم إطعامها ومن اﻷطفال المحرومين من الرعاية اﻷساسية والاهتمام.
    De 51 294 en 2006, le nombre officiel d'enfants orphelins ou privés de soins parentaux est tombé à 48 456 en 2007, puis 46 126 en 2008. UN فمن مجموع 294 51 حالة في عام 2006، انخفض العدد الرسمي للأطفال اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأبوية إلى 456 48 حالة في عام 2007، ثم إلى 126 46 حالة في عام 2008.
    Ces mesures ont contribué à réduire le nombre d'enfants privés de soins parentaux, le faisant passer de 16 008 en 2008 à 15 116 en 2009. UN وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009.
    Nous avons présenté des réformes de la protection sociale de l'enfant, y compris une législation nationale sur les enfants privés de soins parentaux et la justice pour mineurs. UN واستحدثت إصلاحات بشأن رفاهية الأطفال، بما في ذلك قوانين وطنية للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وتشريع بشأن عدالة الأحداث.
    Les enfants privés de soins parentaux ont droit à une protection spéciale. UN 559 - وللأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية الحق في حماية خاصة.
    Une protection supplémentaire est inscrite à l'article 56, qui dispose notamment que les enfants et les mineurs dont les parents ne s'occupent pas, qui n'ont pas de parents ou sont privés de soins familiaux appropriés jouissent d'une protection particulière de l'État. UN وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة.
    Le Comité constate en outre avec préoccupation qu'à Hong Kong (Chine) et à Macao (Chine), les enfants privés de protection familiale sont placés en institution plutôt qu'en famille d'accueil. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في هونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية يودعون في مؤسسات رعاية داخلية بدلاً من الرعاية في إطار الأسرة.
    Il lui recommande également d'adopter des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    101. De nombreuses études sont en cours pour identifier l'ampleur des problèmes liés aux enfants privés de protection familiale et qui sont de ce fait plus vulnérables, à savoir: UN 101- لقد أجريت وتجري الآن العديد من الدراسات لتحديد حجم المشكلات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية والذين هم أكثر عرضه لفقدان الرعاية الأسرية منها:
    Les personnes et les organisations qui souhaitent venir en aide aux enfants privés de protection parentale dans des situations d'urgence sont vivement encouragées à suivre les Lignes directrices. UN ويشدد على تشجيع من يرغب من الأفراد والمنظمات في العمل لصالح الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية في حالات الطوارﺉ على العمل وفقا لهذه المبادئ التوجيهية.
    Il s'inquiète également de l'absence de mécanisme de plainte efficace destiné aux enfants privés de protection parentale, notamment les enfants placés en institution. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود آليات فعالة لتقديم الشكاوى فيما يخص الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، بما في ذلك الأطفال المودعون في المؤسسات.
    Il relève en particulier avec inquiétude que ce principe n'est que peu pris en considération dans les lois et les politiques relatives aux enfants privés de protection parentale et aux enfants en conflit avec la loi. UN وتشعر بقلق خاص إزاء عدم دمج هذا المبدأ بصورة جيدة في القوانين والسياسات المتعلقة بالأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والجانحين.
    :: Des mécanismes de surveillance des conditions de vie des enfants privés des soins de leur famille et des dispositifs d'intervention. UN :: إعداد آليات لرصد الظروف والاستجابات للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية.
    Ces services sont accordés aux orphelins et aux enfants dépourvus de soins parentaux, ainsi qu'aux enfants handicapés, en fonction de leur situation personnelle et de leurs besoins. UN وتقدم هذه الخدمات للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وللأطفال المعوقين بحسب حالتهم واحتياجاتهم الشخصية.
    Conformément à l'article 11 de la loi, le Turkménistan compte des établissements d'enseignement spécialisés destinés aux élèves ayant des capacités limitées en raison de leur état de santé, aux enfants orphelins et aux enfants privés de la protection de leurs parents (ou des personnes qui les remplacent). UN 210- وتنص المادة 11 من قانون التعليم على أن تعمل المؤسسات التعليمية الخاصة على توفير التعليم للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يتلقون تعليمهم بنظام الدوام النهاري وفي المدارس الداخلية، وللأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبويين (أو من ينوب عنهما).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد