ويكيبيديا

    "المحروم من حريته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privée de liberté
        
    • privé de liberté
        
    • privés de liberté
        
    • privé de sa liberté
        
    Il a également été proposé de faire référence, non pas seulement à la sécurité de la personne privée de liberté, mais aussi à la sécurité publique. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    Une autre délégation a proposé que l'information ne soit pas donnée s'il y a des motifs qui le justifient, tels que le refus de la personne privée de liberté. UN واقترح وفد آخر بألا تعطى المعلومات إذا كان هناك من الأسباب ما يبرر ذلك، مثل رفض الشخص المحروم من حريته.
    − Droit à un procès équitable et à la protection juridique de toute personne privée de liberté (art. 28 et 29); UN - المادتان 28 و29: الحق في محاكمة عادلة وفي حصول الفرد المحروم من حريته على الحماية القانونية؛
    - L'enfant privé de liberté soit séparé des adultes, à moins que l'on estime préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à la privation de liberté en tant que mesure à n'envisager qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité ainsi qu'à la pleine indépendance et à l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة وذلك لحماية حقوق الطفل المحروم من حريته وحقه في الإجراءات القانونية المناسبة، وضمان الاستقلال التام والحيدة الكاملة للقضاء.
    Les rapports médicaux doivent pouvoir inclure une référence à l'éventuelle cause d'une blessure signalée par la personne privée de liberté. UN وينبغي أن تتضمن التقارير الطبية إشارة إلى السبب المحتمل لأي إصابة يبلغ عنها الشخص المحروم من حريته.
    La cellule du détenu doit présenter des conditions respectueuses de l'intégrité physique et de la dignité de la personne privée de liberté. UN وينبغي أن توفر زنزانات العزل ظروفاً تحترم السلامة الجسدية للشخص المحروم من حريته وكرامته.
    80. Le cas le plus grave est celui de la personne privée de liberté au début de l'instruction. UN 80- وأخطر الحالات هي تلك التي يواجهها المحروم من حريته في بداية البحث.
    Les visites de consolidation des liens familiaux visent à consolider et à renforcer les liens de la personne privée de liberté avec ses proches les plus directs tels que son conjoint, ses parents, ses enfants, ses frères et sœurs ou son concubin. UN وتهدف زيارات تعزيز اللحمة الأسرية، إلى توطيد وتعزيز العلاقات بين الشخص المحروم من حريته وأفراد أسرته الأقرب إليه. ويمكن أن تشمل من يحمل صفة الزوج، الأب/الأم، أو الابن، أو الأخ، أو الخليلة، أو الخليل.
    Toute personne privée de liberté par une autorité publique compétente doit être immédiatement informée, dans sa langue ou dans une langue qu'elle comprend, des raisons de cette privation et du fait qu'elle a le droit de garder le silence. UN ولابد من إخطار الشخص المحروم من حريته فوراً، بلغته أو بلغة يفهمها، بأسباب الحرمان من الحرية، مع إعلامه في الوقت نفسه بأن من حقه التزام الصمت.
    À la demande de la personne visée, l'autorité compétente doit immédiatement informer de la situation une tierce personne désignée par la personne privée de liberté. UN وبناء على طلب الشخص المحروم من حريته، يجب على السلطة أن تبلغ على الفور شخصاً يختاره الشخص المحروم من حريته بحرمانه من الحرية.
    Une personne privée de liberté doit être immédiatement informée des raisons de cette privation et il faut lui indiquer simultanément qu'elle a le droit de garder le silence. UN ولابد من إخطار الشخص المحروم من حريته على الفور بأسباب الحرمان من الحرية، وإبلاغه في الوقت نفسه بأنه غير ملزم بالإدلاء بأي تصريح.
    En outre, l'avocat est le spécialiste qui est susceptible d'aider la personne privée de liberté à exercer ses droits, y compris devant des mécanismes de recours. UN بالإضافة إلى ذلك يعتبر المحامي الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسته لحقوقه بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    Mais il ressort au contraire de la pratique actuelle que les autorités estiment naturel qu'une personne privée de liberté puisse être contrainte - de ce fait même - à fournir gratuitement des services requis par elles. UN غير أن الممارسة الحالية تبين أن السلطات تعتبر من الطبيعي تماماً أن يرغم الشخص المحروم من حريته على تأدية ما ترتئيه من خدمات دون تقاضي أي أجر على ذلك.
    La question des renseignements sur la situation de la personne privée de liberté que l'État doit fournir à l'organe de suivi devrait aussi, de l'avis d'une délégation, être discutée. UN كما يجب كذلك التوسع في مناقشة مسألة المعلومات المتعلقة بحالة الشخص المحروم من حريته والتي يتعين على الدولة تقديمها لهيئة المتابعة.
    En outre, l'avocat est le spécialiste qui peut aider la personne privée de liberté à exercer ses droits, y compris devant des mécanismes de recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الرئيسي الذي يساعد الشخص المحروم من حريته في ممارسة حقوقه، بما في ذلك الحق في الوصول إلى آليات معالجة الشكاوى.
    2. Dans le cadre de ce recours et sans préjudice des pouvoirs inhérents à la fonction judiciaire, les magistrats saisis ont le pouvoir de citer les témoins, d'obtenir la production de preuves et d'accéder sans restriction aux lieux où l'on peut présumer trouver une personne privée de liberté. UN ٢- وفي إطار سبل الانتصاف هذه، وبدون المساس بصلاحيات أي سلطة قضائية، على القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا أن يتمتعوا بصلاحية اﻷمر بإحضار الشهود، واﻷمر باﻹتيان باﻷدلة، والوصول غير المقيد إلى اﻷماكن التي قد يفترض أن الشخص المحروم من حريته موجود فيها.
    Le Groupe de travail n'est non plus pas mandaté pour examiner les conditions de l'exécution de la peine, il ne peut donc conclure au caractère arbitraire d'une détention du fait que la personne privée de liberté a été transférée loin de sa famille ou que cette dernière est privée de lui rendre visite. UN كذلك، بالنظر إلى أن الفريق العامل ليس مختصاً بالنظر في الظروف التي يجري في ظلها تنفيذ العقوبة، فليس في وسعه أن يخلص إلى نتيجة فيما يتعلق بالطبيعة التعسفية للاحتجاز على أساس أن الشخص المحروم من حريته نُقل إلى مكان بعيد عن أسرته أو أن أسرته حُرمت من حق زيارته.
    - L'enfant privé de liberté soit séparé des adultes, à moins que l'on estime préférable de ne pas le faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant; UN فصْل الطفل المحروم من حريته عن البالغين ما لم يعتبر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك؛
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à la privation de liberté en tant que mesure à n'envisager qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible, à la protection des droits des enfants privés de liberté, au respect de la légalité ainsi qu'à la pleine indépendance et à l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية كملجأ أخير فقط وﻷقصر فترة زمنية ممكنة وذلك لحماية حقوق الطفل المحروم من حريته وحقه في اﻹجراءات القانونية المناسبة، وضمان الاستقلال التام والحيدة الكاملة للقضاء.
    Ces dispositions ont pour objet de permettre à l'étranger privé de sa liberté de se défendre en connaissance de cause. UN والغرض من هذه الأحكام هو تمكين الشخص الأجنبي المحروم من حريته من الدفاع عن نفسه وهو على بينة من أمره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد