ويكيبيديا

    "المحسومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réglées
        
    • résolus
        
    • réglés
        
    • en instance
        
    • à régler
        
    • restées
        
    • étaient toujours attendues
        
    Parmi les questions non réglées, on peut citer le mode d'attribution des tâches et la mise en place de mécanismes appropriés pour rendre compte de leur exécution. UN وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة.
    Accroissement du pourcentage des questions réglées au cours de l'exercice biennal. UN ● ارتفاع النسبة المئوية للقضايا المحسومة أثناء فترة السنتين.
    Je note en particulier les problèmes encore non résolus liés au déploiement d'armes nucléaires sur le territoire d'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأنوه على وجه الخصوص بالمشاكل غير المحسومة بعد المتعلقة بنشر أسلحة نووية في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Très souvent, ces conflits non résolus et ces situations qui sont source de tension et de haine et présentent un danger permanent sont marqués par une série d'actes de violence et de réactions non moins violentes. UN وفي الغالب الأعم، تتسم هذه الصراعات غير المحسومة والحالات المشحونة بالتوتر والعداء والخطر المستمر بسلسلة من الأفعال العنيفة وردود الأفعال العنيفة.
    Les différends non réglés alimentent le mécontentement, et toute étincelle imprévue peut déclencher des conflits violents. UN فالنزاعات غير المحسومة تولد الخصومة وأي شرارة غير منظورة يمكن أن تشعل صراعا عنيفا.
    La justice kosovare continue d'être confrontée à un arriéré considérable d'affaires en instance. UN 27 - ولا تزال هيئة القضاء في كوسوفو تواجه تراكما كبيرا للقضايا غير المحسومة.
    En plus de décrire les activités qu'il a menées, le Rapporteur spécial analyse les résultats qu'il a obtenus et les difficultés qu'il a rencontrées dans ces domaines d'action et recense les questions relatives aux méthodes de travail qui restent à régler et méritent d'être examinées plus avant. UN ويقدم المقرّر الخاص، إلى جانب وصف أنشطته، تعليقات على ما حققه من إنجازات وما واجهه من صعوبات في مجالات العمل هذه، ويحدّد المسائل غير المحسومة التي تسترعي مزيدا من الاهتمام فيما يتعلق بأساليب العمل.
    Il faudrait alors définir des critères spécifiques en fonction de la nature et de l'étendue des questions restées en suspens. UN وسوف تنشأ احتياجات محددة تتوقف على طبيعة ونطاق المسائل غير المحسومة.
    17 octobre 2007 Pendant la quatre-vingt-onzième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie qui a promis de fournir les informations qui étaient toujours attendues. UN 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، ووعد الممثل بتقديم المعلومات المطلوبة بشأن مسائل المتابعة غير المحسومة.
    Il serait toutefois préférable de ne pas renvoyer le projet de convention au Groupe de travail, car ce dernier a lui-même renvoyé certaines questions en suspens à la Commission, qui ne les pas encore réglées. UN بيد أن من المفضل عدم اعادة مشروع الاتفاقية إلى الفريق العامل، لأن الفريق المذكور كان قد أحال بعض المسائل غير المحسومة إلى اللجنة التي لم تحسمها بعد.
    Des résolutions annuelles étaient négociées officieusement pour réduire au minimum les polémiques et sortir de l'impasse sur certaines questions non réglées en 1982. UN وكانت القرارات السنوية تناقش في إطار غير رسمي للتقليل من الخلافات إلى الحد اﻷدنى والتقدم بما يتجاوز العقبات بشأن بعض القضايا غير المحسومة التي كانت موجودة في عام ١٩٨٢.
    Les personnes interrogées ont fait état d'un grand nombre de questions non réglées, allant du statut du Conseil des droits de l'homme aux modalités d'approbation des décisions et aux allocations budgétaires correspondantes. UN 38- أشار الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم إلى الكثير من المسائل غير المحسومة التي تتراوح بين الوضع الخاص بمجلس حقوق الإنسان وطرائق الموافقات التشريعية وما يقابلها من مخصصات في الميزانية.
    Plusieurs questions non réglées ont été portées à l'attention des États Membres lors de l'examen du fonctionnement du Conseil, mais ceux-ci se sont montrés peu disposés à s'y colleter et à les résoudre, confortant ainsi le statu quo et ses ambiguïtés. UN وعرضت بعض القضايا غير المحسومة على الدول الأعضاء أثناء استعراض أداء المجلس، ومع ذلك أحجمت الدول الأعضاء عن معالجتها مباشرة وحسمها، ورسَّخت بالتالي حالة الالتباس القائمة.
    Ils contenaient une grande quantité de certificats de destruction, le Protocole de transfert et 54 documents concernant les questions de désarmement non réglées, soit plus de 1 200 pages au total sur support électronique. Répertoire UN واشتملت المواد المقدمة على عدد كبير من شهادات التدمير، وبروتوكول التسليم، و 54 وثيقة تتعلق بمسائل نزع السلاح غير المحسومة. وقد قدم ما يزيد مجموعه على 200 1 صفحة من الوثائق في شكل إلكتروني.
    La Stratégie tient compte de la nécessité de s'attaquer aux situations propices à la propagation du terrorisme telles que la pauvreté, les conflits non résolus, la déshumanisation des victimes du terrorisme, la discrimination ethnique, nationale et religieuse, l'exclusion politique, la marginalisation socio-économique et les problèmes de gouvernance. UN وتأخذ الاستراتيجية في الاعتبار ضرورة معالجة الأوضاع الأساسية التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، من قبيل الفقر والنزاعات غير المحسومة التي طال أمدها، ونزع الصفة الإنسانية عن ضحايا الإرهاب؛ والتمييز العرقي والقومي والديني؛ والاستبعاد السياسي؛ والتهميش الاجتماعي والاقتصادي؛ والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    Le Liban fait partie d'une région qui restera en proie à un certain nombre de problèmes non résolus sur les plans de la paix et de la sécurité. UN 266 - ولبنان جزء من منطقة لا تزال تواجه عددا من التحديات غير المحسومة التي تهدد السلام والأمن.
    Les litiges ethniques et frontaliers non résolus ont engendré des conflits qui compromettent les efforts visant à mettre au point une réponse antiterroriste régionale cohérente. UN فالنـزاعات العرقية والحدودية غير المحسومة أسفرت عن صراعات تقوِّض الجهود الرامية إلى وضع نهج إقليمي متماسك لمكافحة الإرهاب.
    La crise de juin 2008 et la fermeture de l'Université de Ouagadougou qui a suivi témoignent de l'accumulation de problèmes non résolus et de l'absence de dialogue entre les dirigeants politiques, l'administration universitaire et les associations estudiantines. UN وتشهد أزمة حزيران/يونيه 2008 وإغلاق جامعة واغادوغو في أعقاب ذلك على تراكم المشاكل غير المحسومة وغياب الحوار بين القادة السياسيين، والإدارة الجامعية والاتحادات الطلابية.
    Les États membres de l'ASEAN sont en train d'élaborer des règles de renvoi des différends non réglés au Sommet de l'ASEAN et d'autres règles visant à renforcer le cadre juridique en vigueur en la matière, et la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN doit être inaugurée sous peu. UN وتضطلع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا حاليا بوضع القواعد اللازمة لإحالة المنازعات غير المحسومة إلى مؤتمر قمة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وقواعد أخرى لتعزيز الإطار القانوني ذي الصلة، وسوف يتم بدء العمل قريبا في اللجنة الحكومية الدولية لحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Sur le plan pratique, il serait également difficile d'aborder une phase finale productive et crédible en janvier 1996 si autant de détails non réglés continuaient de nuire aux questions de vérification. UN ومن الناحية العملية، سوف يكون أيضاً من الصعب بدء مرحلة منتجة وجديرة بالتصديق في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ إذا بقي قدر كبير إلى هذا الحد من اﻷمور غير المحسومة يؤثر في مسائل التحقق.
    Le passif éventuel en rapport avec des recours en instance concernant le personnel s'élève, au 31 décembre 2007, à 1 150 834 euros. UN بلغت قيمة الالتزامات الطارئة لتكاليف الطعون غير المحسومة المتعلّقة بالموظفين 834 150 1 يورو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le passif éventuel en rapport avec des recours en instance concernant le personnel/les consultants s'élève, au 31 décembre 2009, à 3 858 977 euros. UN بلغت قيمة الالتزامات الطارئة لتكاليف الطعون غير المحسومة المتعلّقة بالموظفين الخبراء 977 858 3 يورو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La mission a également encouragé les parties à régler les questions en suspens par le dialogue, en faisant observer qu'une déclaration d'indépendance à caractère unilatéral pourrait remettre en question le soutien accordé au processus par la communauté internationale. UN وشجعت البعثة أيضا الطرفين على حل المسائل غير المحسومة عن طريق الحوار، ولاحظت أن إصدار إعلان انفرادي بالاستقلال قد يقوض دعم المجتمع الدولي للعملية.
    Ces recommandations restées sans suite sont récapitulées à l'annexe 2. UN ويرد في المرفق 2 موجز لهذه التوصيات غير المحسومة.
    17 octobre 2007 : Pendant la quatre-vingt-onzième session, le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie qui a promis de fournir les informations qui étaient toujours attendues. UN 17 تشرين الأول/أكتوبر 2007: خلال الدورة الحادية والتسعين، اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، ووعد الممثل بتقديم المعلومات المطلوبة بشأن مسائل المتابعة غير المحسومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد